Примеры употребления "думай" в русском с переводом "nach|denken"

<>
Я много думаю о случайностях. eine große Sache, über die ich auch nachdenke, sind Unfälle.
Думая о "Coca-Cola", поражаешься. Wenn man über Cola nachdenkt, kann man es gar nicht fassen.
Эта половина пусть думает об этом. Ich möchte, dass diese Seite darüber nachdenkt.
Он начал думать о своей семье. Er fängt an, über seine Familie nachzudenken.
И вот я думал, как это можно сделать? Das fiel mir ein, als ich darüber nachdachte, wie Sie das tun könnten.
И я начала думать о программе психологического консультирования. Ich begann über ein Beratungsprogramm nachzudenken.
Дозволенность, по своей природе, учит детей думать о работе. Taschengeld lehrt Kinder von Natur aus über einen Job nachzudenken.
Опубликуйте её в СМИ и начните думать о ней. Platzieren Sie es draußen in den Medien und fangen Sie an darüber nachzudenken.
Повторю - мы вдруг начинаем думать об обеих сторонах уравнения. Was uns das wiederum sagt, ist dass wir plötzlich über beide Seiten der Gleichung anfangen nachzudenken.
Я такой человек, который слишком много думает и мало говорит. Und ich bin eher so jemand der viel zu viel nachdenkt und viel zu wenig redet.
Если вы думаете таким образом - у вас Платоновские моральные принципы. Wenn man so darüber nachdenkt, hat man einen moralischen Massstab nach Plato.
Так я стал об этом думать совсем в другом русле. Das führt mich dazu, anders darüber nachzudenken.
Очень волнующе думать, что когда-нибудь мы, возможно, узнаем ответ. Es ist aufregend, darüber nachzudenken, dass wir die Antwort vielleicht eines Tages kennen werden.
Когда я думал об этом после, мне пришла в голову аналогия: Während ich später darüber nachdachte, fiel mir ein Spruch ein, der lautet:
Я думаю, когда вижу её, я начинаю думать, кто эти люди? Wenn ich es mir anschaue, beginne ich, darüber nachzudenken, wer diese Leute sind?
Также пора начать думать о новых путях сотрудничества в Центральной Европе. Es ist also an der Zeit, über einen neuen Weg der Organisation Mitteleuropas nachzudenken.
Если начать думать в таких масштабах, моей последней страстью стали ледники Und wenn man über Größenverhältnisse nachdenkt, meine neueste Obsession sind Gletscher - selbstverständlich.
Два вопроса, которые меня волнуют, когда я думаю об этой проблеме. Hier nun zwei Fragen, welche ich im Hinterkopf habe um darüber nachzudenken.
Я думаю, когда вижу её, я начинаю думать, кто эти люди? Wenn ich es mir anschaue, beginne ich, darüber nachzudenken, wer diese Leute sind?
Впервые я начала думать об этих изменениях где-то полтора года назад. Vor gut eineinhalb Jahren fing ich an, darüber nachzudenken.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!