Примеры употребления "достижения" в русском с переводом "erreichen"

<>
- для достижения таких огромных энергий. - um derartige Energien zu erreichen.
Необходимо также смотреть на силудля достижения целей. Man muss Macht auch als Macht begreifen,umZiele zu erreichen.
Для достижения нужного результата нужно всё хорошо спланировать. Um ein realistisches Resultat zu erreichen, läuft es von mir aus gesehen also auf Planung hinaus.
Для достижения этой цели необходимо будет сделать некоторые изменения. Um dieses Ziel zu erreichen, müssten einige Änderungen durchgeführt werden.
Есть несколько правил, которым нужно следовать для достижения реалистичного результата. Ich würde also sagen, dass es drei einfache Regeln zu befolgen gibt, um ein realistisches Resultat zu erreichen.
Но процесс достижения подобного компромисса не будет лёгким и предсказуемым. Das Erreichen eines derartigen Kompromisses allerdings wird kein reibungsloser oder vorhersehbarer Prozess sein.
Права человека - это цель, а не средство достижения успехов развития. Menschenrechte sind das Ziel, aber sie sind nicht so sehr ein Mittel, um Entwicklung zu erreichen.
Но для достижения этой цели Хаменеи придется объяснить непредсказуемое поведение Ахмадинежада. Doch um dieses Ziel zu erreichen, muss Khamenei Ahmadinedschads Unberechenbarkeit im Blick behalten.
Гламур - это особая форма фальсификации, которая, создаётся для достижения определённого эффекта. Glamour ist eine Form der Falsifizierung, aber Falsifizierung, um einen gewissen Zweck zu erreichen.
Значительное снижение социальных расходов также неизбежно для достижения устойчивого государственного финансирования. Um eine tragbare Situation der öffentlichen Finanzen zu erreichen, sind auch tiefe Einschnitte im Bereich der Sozialausgaben unvermeidlich.
Для достижения "постоянной урбанизации" Китаю необходимо разработать новую систему социальной защиты. Um eine "permanente Urbanisierung" zu erreichen, muss China ein neues Sicherheitsnetz entwickeln.
Для достижения этих целей были разработаны инструменты и была обеспечена продовольственная безопасность. Um diese Ziele zu erreichen wurden Instrumente entwickelt und Nahrungssicherheit erreicht.
Их репрессивный урок незаменим для достижения высшего состояния интеллектуальной и моральной свободы. Ihre repressive Lehre ist für das Erreichen eines höheren Zustandes intellektueller und moralischer Freiheit unentbehrlich.
Честный политик - это человек, рассматривающий политику как инструмент для достижения общего блага. Ein ehrlicher Politiker ist jemand, der in der Politik ein Mittel sieht, das Gemeinwohl zu erreichen.
Успех будет зависеть от развития многих перекрывающихся стратегий для достижения поставленных целей. Unser Erfolg ist von der Entwicklung vieler sich überschneidender Strategien zum Erreichen dieser Ziele abhängig.
Программа Apollo дала новаторам четко определенные цели и дорожную карту для их достижения: Das Apollo-Programm bot Innovatoren klar umrissene Ziele und einen Plan dafür, sie zu erreichen:
И, я думаю, лучший способ достижения этого и определения провисаний в замысле, это сыграть. Und ich denke, der beste Weg, das zu erreichen und ein Gefühl für Schwachstellen im Design zu bekommen, ist, es zu spielen.
Для достижения этой цели должны быть использованы все инструменты, имеющиеся в распоряжении международного сообщества. Um dieses Ziel zu erreichen, soll die internationale Gemeinschaft alle ihr zur Verfügung stehenden Mittel einsetzen.
Природа капиталистического роста требует от нас более целостного взгляда и способа достижения достойного развития. Das Wesen des kapitalistischen Wachstums zwingt uns dazu, eine ganzheitlichere Sichtweise einzunehmen und herauszufinden, wie wir nachhaltige Entwicklung erreichen können.
Для достижения этой цели необходимо разрешение арабско-израильского конфликта, и, в частности, палестинского вопроса. Um dieses Ziel zu erreichen, muss der arabisch-israelische Konflikt gelöst werden, insbesondere die Palästinafrage.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!