Примеры употребления "достигали" в русском

<>
и когда они достигали восточной стороны Чипсайда, птицу продавали. Und beim Erreichen der Stadt im Osten, in Cheapside, werden sie zum Verkauf angeboten.
Подумайте, какую бы жизнь вы не прожили, сколько бы препятствий вы не встретили на своем пути, в критические моменты вы всегда знали, что есть четкая предсказуемая связь между приложенными усилиями и результатом, которого вы достигали. Denken Sie mal darüber nach, dass, wie auch immer Ihr Leben war, wievielen Hindernissen auch immer Sie in Ihrem Leben gegenüberstanden, Sie in kritischen Augenblicken immer wussten, dass es eine voraussagbare Verbindung zwischen der von Ihnen erbrachten Anstrengung und dem von Ihnen erzielten Ergebnis gab.
Порывы ветра достигали 50 км/ч на земле в Аэропорту Аделаиды в это время. Windstöße erreichten zu diesem Zeitpunkt etwa 50 km/h am Boden auf dem Flughafen Adelaide.
Так они покупают тот же уровень доступа и влияния для своих корпораций, какого ранее достигали за счёт своих средств и корпоративных фондов. Auf diese Weise erkaufen sie für die Interessen ihrer Unternehmen im gleichen Umfang Gehör und Einfluss, wie sie das früher durch ihre eigenen Spenden und die ihrer Unternehmen erreicht haben.
В рандомизированном исследовании 30% из тех, кто рисковал получить штраф за неисполнение, достигали своей цели, по сравнению с 5% в контрольной группе. Bei einer randomisierten Studie erreichten 30% der Personen ihr Ziel, die eine Strafe für ihr Scheitern riskierten, verglichen mit lediglich 5% in der Kontrollgruppe.
Он достиг всех своих целей. Er hat all seine Ziele erreicht.
"За 15 лет достигнут значительный прогресс". "Die innerhalb von fünfzehn Jahren erzielten Fortschritte sind beträchtlich."
Она достигает до 46 метров в длину. Es wird bis zu 50 Meter lang.
- умение достигать определенной внутренней мудрости, проницательности или покоя. - das Erlangen einer gewissen inneren Weisheit, Erkenntnis oder inneren Friedens.
Я полагаю, мы достигли переломного момента, когда это неизбежно. Ich glaube, wir sind an einem Punkt angelangt, an dem wir daran nicht länger vorbeikommen.
Те, кто стремится достичь утопической цели - "мира без наркотиков", отказываются признавать давно доказанные выгоды уменьшения вреда наркотиков. Diejenigen, die das vergebliche Ziel einer "drogenfreien Welt" anstreben, weigern sich die erwiesenen Vorteile der Schadensminderung anzuerkennen.
И вы будете бегать все медленнее и медленнее, пока, наконец, снова не достигнет той же скорости, которая у вас была в 19 лет. Und ihr werdet langsamer und langsamer bis ihr schließlich wieder bei der Geschwindigkeit anlangt, mit der ihr als 19jährige gelaufen seid.
Безусловно, "Солидарность" достигла ошеломляющего политического успеха. Selbstverständlich hat die Solidarnosc einen bemerkenswerten politischen Sieg errungen.
Я достиг точки политического отчаяния. Ich habe einen Punkt politischer Verzweiflung erreicht.
Конечно, некоторый важный прогресс был достигнут. Selbstverständlich wurden wichtige Fortschritte erzielt.
Делать это до тех пор, пока вы не достигнете мастерства. Dies so lange zu tun, bis Sie es wirklich beherrschen.
Но Америка тоже не могла достигнуть мирового статуса "ялтинской супердержавы". Aber die USA waren auch nicht in der Lage, den globalen Status eines "Jalta-Superstaates" zu erlangen.
Но когда успех достигнут, мы решаем, что дело завершено Aber dann, wenn wir dort angelangt sind, glauben wir, dass wir es geschafft haben.
Предложения, содержащиеся в "Китае 2030", могут обеспечить основу для китайских политиков, которые стремятся достичь своих целей устойчивого и гармоничного развития. Die Vorschläge von China 2030 könnten ein Rahmen für chinesische Politiker sein, die das Ziel nachhaltigen und harmonischen Wachstums anstreben.
"Ты ничего не достиг, застрелись! "Sie haben nichts erreicht, geben Sie es zu!
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!