Примеры употребления "доплаты потребовать" в русском

<>
При оформлении счета произошла ошибка в части доплаты Beim Ausstellen der Rechnung kam es leider zu einem Fehler im Zuschlag
Хорошо, теперь мы должны потребовать необработанные данные. OK, wir müssen jetzt nach Rohdaten fragen.
Новый билет без доплаты? Ein neues Ticket ohne Zuschlag?
потребовать, чтобы эта сеть была доступна всем, чтобы она была с открытыми стандартами; Fordern wir, dass die verflochtenen Netzwerke für alle offen sind und offene Standards bieten.
Годовая зарплата (включая доплаты!) Erstere verdienen ein Jahresgehalt (einschließlich Lohnnebenleistungen!)
Но стоило богу разбушеваться и потребовать приношения человеческих жертв, как народ Игбу уничтожал этого бога. Aber wenn der Gott widerborstig wurde und anfing, Menschenopfer zu verlangen, zerstörten die Igbo den Gott.
Мур добавил, что если он обнаружит достаточно улик, чтобы потребовать уголовного или гражданского расследования смерти Джонсона, он попросит ФБР провести его. Moore fügte hinzu, falls es ausreichende Beweise für eine strafrechtliche oder zivilrechtliche Untersuchung zum Tode Johnsons gebe, werde er das FBI mit der Durchführung der Ermittlungen beauftragen.
От предприятий также могут потребовать отчитываться по количеству обладателей виз подкласса 457, поскольку раньше предприятия, намеревавшиеся спонсировать небольшое количество работников, затем принимали на работу сотни. Firmen könnten außerdem verpflichtet werden, Rechenschaft über die Anzahl der 457-Visumsinhaber abzulegen, nachdem in der Vergangenheit Unternehmen, die zunächst nur eine kleine Anzahl von Arbeitern unterstützen wollten, schließlich Hunderte eingestellt haben.
Недавнее "сосудистое заболевание", с которым он попал в военный госпиталь - где он пришел в себя и восстановил способность двигаться - будет достаточным основанием для того, чтобы потребовать новых медицинских обследований и отсрочек в ходе судебного процесса. Ein kürzlich erlittenes "Gefäßereignis", das in einem Militärspital behandelt wurde, wo er das Bewusstsein und seine motorischen Fähigkeiten wieder erlangte, wird als Ausrede herhalten, neue medizinische Untersuchungen zu verlangen und Verzögerungen im Strafprozess herbeizuführen.
Смерть Арафата может означать начало этого процесса, но переход власти к новому палестинскому руководству может потребовать многие годы, и нет никакой гарантии, что это руководство будет умеренным. Arafats Tod könnte der Beginn eines derartigen Prozesses sein, aber der Übergang zu einer neuen palästinensischen Führung könnte Jahre dauern und es gibt keine Garantie, dass es sich dabei um eine gemäßigte Führung handeln wird.
Это может потребовать перестройки системы социального обеспечения в некоторой степени, но результат будет стоить усилий. Dafür könnte eine gewisse Umstrukturierung des Wohlfahrtssystems erforderlich sein, aber der Nutzen wäre auf jeden Fall den Aufwand wert.
Даже если США удастся заставить Россию сесть за стол переговоров, убеждая ее принять значительные сокращения своего арсенала ТЯО, она может потребовать от США выполнения дополнительных требований, таких как ограничение концентрации военных объектов НАТО вблизи границ России и возрождение Договора об обычных вооруженных силах в Европе на условиях Кремля. Selbst wenn es den USA gelänge, Russland an den Verhandlungstisch zu bringen, könnte man im Gegenzug für die Zustimmung zu einer beträchtlichen Verringerung der taktischen russischen Nuklearwaffen von den USA die Erfüllung zusätzlicher Bedingungen verlangen, wie etwa die Begrenzung militärischer Konzentrationen und Einrichtungen der NATO in der Nähe der russischen Peripherie sowie die Wiedereinsetzung des Vertrags über konventionelle Streitkräfte in Europa zu den Bedingungen des Kremls.
Поддержка демократизации Палестины не означает, что международное сообщество не должно потребовать от движения Хамас раз и навсегда отказаться от террора, разоружиться, уважать палестинскую конституцию и признать существование государства Израиль. Die palästinensische Demokratisierung zu unterstützen, bedeutet nicht, dass die internationale Gemeinschaft nicht von der Hamas verlangen sollte, den Terror ein für alle Mal aufzugeben, sich zu entmilitarisieren, die palästinensische Verfassung zu respektieren und die Existenz des Staates Israel zu akzeptieren.
Несмотря на то, что мы не можем ожидать чудесного перерождения преступника Майлата, мы можем и должны потребовать радикального пересмотра ситуации, в которой живут такие же люди-маргиналы, как он. Obwohl wir uns keine wundersame Bekehrung des Kriminellen Mailat erwarten dürfen, können und müssen wir die schonungslose Überprüfung der Situation einfordern, in der sich an den Rand gedrängte Menschen wie er befinden.
Точно также, управление фондом может потребовать изучения социальных проблем или же занятия наукой и искусством - деятельность, которая может не согласовываться с наклонностями и талантом бывших капиталистов. Ebenso könnte es für die Leitung einer Stiftung vielleicht notwendig sein, gesellschaftliche Probleme oder Geistes- und Naturwissenschaften zu studieren - Aktivitäten, die unter Umständen nicht mit den Neigungen und Talenten der ehemaligen Kapitalisten übereinstimmen.
Кроме того, если бы победила коалиция "8 марта", то это было бы в основном за счет христианских избирателей под предводительством Ауна, который, в таком случае, мог бы потребовать пост президента Ливана, который зарезервирован для христианина. Darüber hinaus wäre ein Wahlsieg überwiegend auf dem Rücken der von Aoun gewonnen Stimmen erzielt worden, der dann möglicherweise die für einen Christen reservierte libanesische Präsidentschaft für sich verlangt hätte.
Они должны потребовать учета их мнения в планировании и осуществлении программ реконструкции и, вместе с международными донорами, настоять на прозрачности и общественном контроле над использованием средств, выделенных на помощь пострадавшим от землетрясения. Sie müssen ein Mitspracherecht bei der Planung und Durchführung des Wiederaufbaus einfordern und zusammen mit internationalen Spendern Transparenz und eine öffentliche Prüfung verlangen, wofür Hilfsmittel ausgegeben werden.
Еще в меньшей степени сможет Бразилия потребовать от своих соседей взять на себя обязательства на устойчивое экономическое развитие. Noch weniger wird Brasilien in der Lage sein, von seinen Nachbarn eine Verpflichtung zur nachhaltigen Entwicklung zu fordern.
Неудовлетворенные своей внутренней индивидуальностью, вполне естественно, что русские должны потребовать изменений, которые заставят их почувствовать себя более уверенными и гордыми. Aufgrund der Unzufriedenheit mit seiner inneren Identität ist es nur natürlich, dass Russland Änderungen verlangt, die es ihm ermöglichen, sich sicherer und stolzer zu fühlen.
во всяком случае, они должны были потребовать от них купить страховку - и затем настоять на реструктуризации таким образом, чтобы обеспечить выплату страховки. wenn überhaupt, hätten sie sie zwingen müssen, sich dabei zu versichern - und hätten dann auf einer Umstrukturierung bestehen müssen, die gewährleistete, dass die Versicherung auch zahlt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!