Примеры употребления "доказали" в русском с переводом "beweisen"

<>
Даже НАСА с этим справится, они это уже доказали. Ich denke sogar die NASA kriegt das hin, und sie haben bewiesen, dass sie's können.
Они доказали, что являются лучшими судьями своих экономических потребностей и приоритетов; Sie haben bewiesen, dass sie ihre eigenen wirtschaftlichen Bedürfnisse und Prioritäten selbst am besten beurteilen können.
Мы доказали в Лиге Чемпионов, что можем отвечать на современные вызовы. In der Champions League haben wir Stärke bewiesen.
Эти страны доказали, что могут обходиться без собственной кредитно-денежной политики. Diese Länder haben bewiesen, dass sie ohne ernsthafte Spannungen auf eine eigene Geldpolitik verzichten können.
Но мы доказали, что скептики ошибались, и выучили несколько важных уроков. Aber wir haben bewiesen, dass die Skeptiker falsch lagen und einige grundlegende Lektionen gelernt.
Давайте обратим на них внимание, чтобы они доказали, что оно работает везде. Lassen Sie uns ihnen Aufmerksamkeit schenken, damit sie beweisen können, dass es überall funktioniert.
Эти лидеры доказали, что ненасильственное сопротивление работает в таких местах, как Будрус. Diese Führer haben bewiesen, dass Gewaltlosigkeit an Orten wie Budrus funktioniert.
Мы доказали, что большинство расчётных таблиц для охлаждения при помощи аммиака неверны. Wir bewiesen das die meisten Ammoniak Abkühlungstabellen falsch sind.
Они доказали, что всегда существует шанс, что человек будет действовать лучше, чем ожидается. Sie bewiesen, dass die Möglichkeit über sich hinauszuwachsen, immer besteht.
Неоднократные психологические эксперименты доказали, что рассказывая кому-то о своих планах, вы делаете их менее осуществимыми. Wiederholte psychologische Tests haben bewiesen, dass die Tatsache, dass Sie mit jemandem über das Ziel sprechen, dessen Erreichbarkeit unwahrscheinlicher macht.
И всё же, уже тогда мы доказали, что США влияет на рынок нефти больше, чем ОПЕК. Was wir damals bewiesen haben, ist dass die Marktkraft der USA groesser ist als die der OPEC.
Подходы, основанные на том же принципе, что и MBCT, уже доказали, что будут играть очень важную роль в этом процессе. Achtsamkeitsbasierte Ansätze haben bereits bewiesen, dass sie in dieser Hinsicht eine überaus wichtige Rolle spielen werden.
Ученые IBM доказали, что можно оперировать отдельными атомами, но эта возможность до сих пор не принесла какой-либо практической пользы. Die IBM-Wissenschaftler hatten zwar bewiesen, dass man einzelne Atome handhaben konnte, aber sie hatten dafür noch keine praktische Anwendung.
Но последние пару лет доказали, что они не защищены от политического давления в отношении сосредоточения структуры портфеля в направлении внутренних инвестиций. Doch haben die letzten zwei Jahre bewiesen, dass sie in einer Krise nicht gegen den politischen Druck gefeit sind, den Schwerpunkt ihrer Portfolios auf Investitionen im eigenen Land zu verlagern.
Такие города, как Лондон и Нью-Йорк, стали называться финансовыми центрами только после того, как они доказали, что выполняют данную роль. Städte wie London und New York wurden erst dann als Finanzzentren bekannt, nachdem sie sich selbst in dieser Rolle bewiesen hatten.
Страны-члены ЕС доказали, что способны отложить в сторону свои разногласия при разработке общей кредитно-денежной политики, но создание общей внешней политики оказалось гораздо более сложным. Obwohl die EU-Mitglieder bewiesen, dass sie imstande sind, bei der Konzeption einer gemeinsamen Geldpolitik ihre Differenzen beizulegen, ist eine gemeinsame Außenpolitik schwieriger zu realisieren.
Я рискну утверждать, что искусство и культура - наверно поэтому они так невероятно интересны - в наше время доказали, что возможно создать пространство восприимчивое и к индивидуализму, и к коллективизму. Ich würde behaupten, dass Kunst und Kultur - und deshalb sind Kunst und Kultur in der Zeit, in der wir leben, so unglaublich interessant - bewiesen haben, dass man eine Art von Raum erschaffen kann, der sowohl für Individualität als auch Kollektivität empfindsam ist.
После свержения талибов в прошлом году обязательства по предоставлению новому правительству Афганистана международной помощи на восстановление страны размером в 4.5 миллиарда долларов доказали, что многосторонний подход к восстановлению возможен. Nach dem Sieg über die Taliban im letzten Jahr wurde der neuen afghanischen Regierung 4,5 Mrd. Dollar als Wiederaufbauhilfe zugesagt und das beweist, dass ein multilateraler Ansatz beim Wiederaufbau möglich ist.
"Нет, а если мы докажем?" Was aber, wenn wir es beweisen?"
Я не мог этого доказать. Ich konnte keine Beweise dazu führen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!