Примеры употребления "держать" в русском с переводом на немецкий

<>
Так что позвольте мне держать пари, вероятность выиграть которое я оцениваю в 60%, заявив, что мое наилучшее предположение сводится к тому, что мировые реальные ставки процента будут высокими в течение следующих нескольких десятилетий и что нынешние курсы государственных ценных бумаг (и цены на недвижимость) не являются устойчивыми. Lassen Sie mich also meine Wette abgeben - von der ich glaube, dass ihre Wahrscheinlichkeit nur bei 60% liegt - und sagen, dass nach meiner besten Einschätzung die weltweiten Realzinssätze über den Zeitraum der nächsten Generation hoch angesiedelt sein werden, und dass die gegenwärtigen Anleihe- und Rentenkurse (sowie die Grundstücks- und Immobilienpreise) in dieser Höhe nicht aufrechterhalten werden können.
Зачем запрещать держать певчих птиц? Warum den Besitz von Singvögeln verbieten?
его приятно держать в руке. Es liegt wunderbar in der Hand und fühlt sich gut an.
Чтобы держать в узде оружие массового уничтожения? Ist es der Wunsch, die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen einzudämmen?
Важно держать в голове графическую составляющую стиля. Es ist nämlich sehr wichtig, auch über die grafische Seite des Stylings nachzudenken.
Первая - держать Хезболлу на удалении от своей границы. Das erste besteht darin, die Hisbollah von seinen Grenzen fernzuhalten.
Во-первых, нетерпение американцев необходимо держать под контролем. Erstens gilt es, die amerikanische Ungeduld zu zügeln.
Сложно держать вес, когда он у тебя над головой. Das ganze Gewicht über Kopfhöhe ist wirklich schwierig.
Просто держать его и расслабиться, несмотря на всю боль. einfach den Atem anhalten und durch alle Schmerzen hindurch entspannen.
ФСБ предпочитает держать средства массовой информации под кремлевским кулаком. Der FSB zieht es vor, dass die Medien unter der Fuchtel des Kreml bleiben.
Надо убрать компьютеры из школ и держать их подальше оттуда! Nehmt sie aus den Schulen heraus und lasst sie aus den Schulen heraus.
Евросоюзу необходимо держать связь со своими экономически менее развитыми соседями. Die EU muss ihren weniger entwickelten Nachbarn entgegenkommen.
всё должно выглядеть демократично, но мы должны держать всё в руках. Es muss demokratisch aussehen, aber wir müssen alles in der Hand haben.
Он больше беспокоился о том, чтобы держать позу борца с инфляцией. Sie war mehr damit beschäftigt, sich als Kämpfer gegen die Inflation darzustellen.
Или вы могли бы держать лекарства в бумажнике, а не в холодильнике. Medikamente wären im Geldbeutel statt im Kühlschrank aufbewahrbar.
Никто не хочет держать их в руках, поэтому их перебрасывают по кругу. Keiner will sie haben und so werden sie ständig weitergereicht.
Вам нужно держать в голове 5,000 идей - эти концепции, - соединяя их все вместе. Man muss sich 5000 Sachen merken, diese Konzepte, und sie alle zusammenbringen.
Китайские власти делают это сегодня, также банки должны держать минимальные депозиты в центральном банке. Diesen Weg gehen die chinesischen Behörden heute und sie setzen auch Mindesteinlagen für Banken bei der Zentralbank fest.
Без сотрудничества с другими странами США не в состоянии держать эту проблему под контролем. Ohne Kooperation liegt das Problem außerhalb der Kontrolle Amerikas.
Гомофобия служить не только для дискриминации гомосексуалистов, но и для того, чтобы держать всех: Homophobie dient nicht nur dazu, Homosexuelle zu diskriminieren, sondern auch jedem - ob Mann oder Frau, schwul oder nicht - seinen Platz in der Gesellschaft zuzuweisen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!