Примеры употребления "державы" в русском

<>
Переводы: все275 macht159 staat19 другие переводы97
России угрожает потеря статуса державы. Russland droht, den Status einer echten Macht zu verlieren.
"Последствием секвестра в Министерстве обороны станет быстрый упадок Соединенных Штатов как ведущей мировой военной державы". "Die Konsequenzen einer Beschlagnahme des Verteidigungsministeriums würden einen schnellen Niedergang der Vereinigten Staaten als führende Militärmacht der Welt einleiten."
Европа и нарождающиеся великие державы Europa und die aufstrebenden Mächte
В конце мировой войны, которая унесла более 50 миллионов жизней, Соединенные Штаты и Советский Союз превратились в две крупнейшие державы. Aus einem Weltkrieg mit über 50 Millionen Todesopfern gingen die Vereinigten Staaten und die Sowjetunion als die beiden einzigen weltweiten Großmächte hervor.
Западные державы часто заявляли о своих экстерриториальных правах. Die westlichen Mächte nahmen häufig extraterritoriale Rechte für sich in Anspruch.
Эффективный режим нераспространения ядерного оружия будет невозможен, если главные ядерные державы, в особенности Соединенные Штаты и Россия, не примут срочных мер по ядерному разоружению. Ein wirksames Nichtverbreitungssystem wird erst dann möglich sein, wenn die großen Atommächte, vor allem die Vereinigten Staaten und Russland, dringende Schritte zur atomaren Abrüstung unternehmen.
Когда повстанцы не смогли самостоятельно победить силы, преданные Каддафи, вынуждены были вмешаться иностранные державы. Als klar wurde, dass die Kämpfer die loyalistischen Kräfte nicht allein besiegen konnten, wurden Mächte von außerhalb zur Intervention aufgerufen.
Но это нерешительное принятие определенной нормальности в отношениях с соседями всегда находилось под угрозой внезапного прорыва знаменитой своей иррациональностью российской "державы" - агрессивного этоса, возвеличивающего государство и доказывающего его силу, пользуясь слабостью других. Aber diese zögerliche Akzeptanz einer gewissen Normalität in den Beziehungen zu seinen Nachbarn war immer schon anfällig für den plötzlichen Wiederausbruch von Russlands berühmt irrationaler "Derschawa" - eines aggressiven Ethos, das den Staat glorifiziert und seine Stärke aus der Ausnutzung von Schwächen der anderen bezieht.
Мирное сосуществование различных политических систем - достижимая цель, под которой могут подписаться все главные мировые державы. Die friedliche Koexistenz zwischen verschiedenen politischen Systemen ist ein erreichbares Ziel und zwar eines, mit dem sich alle großen Mächte dieser Welt identifizieren können.
С тех пор как Япония приобрела статус мировой силы во время правления императора Мейдзи во второй половине девятнадцатого века, не появилось ни одной незападной державы с потенциалом, позволяющим вносить изменения в мировой порядок, - такой как Китай сегодня. Seit Japan während der Regentschaft von Kaiser Meiji in der zweiten Hälfte des neunzehnten Jahrhunderts Weltmachtstatus erlangte, hat kein anderer nicht-westlicher Staat so viel Potenzial entwickelt, die Weltordnung zu verändern wie China heute.
И западные державы должны быть уверены, что их оружие не попадет в руки потенциальных противников. Und die westlichen Mächte müssten sicher sein können, dass die Waffen nicht in potenziell feindliche Hände fallen.
Англия, Франция, Голландия и другие имперские державы контролировали торговлю и ресурсы во всей Юго-Восточной Азии. England, Frankreich, Holland und andere imperiale Mächte kontrollierten den Handel und die Ressourcen im gesamten südostasiatischen Raum.
Затяжные и жестокие конфликты в Афганистане и Ираке заставили западные державы настороженно относиться к иностранной интервенции. Die langen, harten Konflikte in Afghanistan und im Irak haben die westlichen Mächte in Bezug auf Auslandsinterventionen vorsichtig werden lassen.
Западные державы всегда были чемпионами в защите прав человека и в самоопределении в пределах международного права. Die westlichen Mächte waren immer Vorreiter in den Bereichen Menschenrechte und Selbstbestimmung innerhalb der Grenzen des Völkerrechts.
В-третих, крупные региональные державы, чье присутствие в значительной степени ощущается на острове, должны сыграть свою роль. Drittens müssen die wichtigen regionalen Mächte, deren Präsenz schwer auf der Insel lastet, ihre Rolle spielen.
Как и многие современные империалистические державы, Китай требует законности для своей политики, указывая на их материальные выгоды. Wie viele moderne imperialistische Mächte legitimiert China seine Politik mit dem Verweis auf ihren materiellen Nutzen.
но самым главным направлением было предотвращение доминирования одной континентальной державы, особенно если такой державой стала бы Франция. Dabei war es von entscheidender Bedeutung zu verhindern, dass eines der kontinentaleuropäischen Länder eine Vormachtstellung erlangt - insbesondere wenn es sich bei dieser Macht um Frankreich handeln sollte.
За последние несколько десятилетий на Ближнем Востоке возникали самые разные региональные державы, от шахского Ирана до Египта Насера. Die jüngste Geschichte ist vom Aufstieg einer Anzahl unterschiedlicher regionaler Mächte - wie dem Iran des Schahs und Nassers Ägypten - innerhalb des Nahen Ostens gekennzeichnet.
Такие державы стремятся к эффективной и конструктивной роли в регионе, а в некоторых случаях, возможно, и в мировом масштабе. Solche Mächte sind um eine effektive und konstruktive regionale Rolle bemüht, und möglicherweise, in manchen Fällen, um eine globale.
Она обладает умеренной, но полезной мягкой силой, когда великие державы не сходятся во мнениях, но готовы уступить по ходу действий. Sie verfügt über bescheidene, aber durchaus brauchbare weiche Macht, wenn sich die Großmächte zwar uneinig, aber durchaus willens sind, eine bestimmte Vorgehensweise zu dulden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!