Примеры употребления "день отдыха" в русском

<>
У них святой день отдыха - от заката в пятницу до заката в субботу. Sie begehen ihren Sabbat von Sonnenuntergang am Freitag bis Sonnenuntergang am Samstag.
Как и можно было, по-видимому, ожидать, на четвертый день он оказался в операционной. Und wie vielleicht vorauszusehen, am 4.Tag landete er im Operationssaal.
Если же ваш друг больше всего любит физический вид отдыха - боулинг, хоккей, велосипед, работа в саду - если ваши друзья пьют умеренно и питаются правильно, если они люди семейные, доверяют вам и сами вызывают доверие, то это со временем окажет на вас самое большое воздействие. Wenn andererseits die Vorstellung Ihrer Freunde von Freizeit körperliche Aktivität, Kegeln oder Hockeyspielen, Radfahren oder Gartenarbeit einschließt, wenn Ihre Freunde gelegentlich ein Schlückchen, aber ansonsten nicht zu viel Alkohol trinken, und sie richtig essen, sich zu beschäftigen wissen, und sowohl vetrauen als auch vertrauensvoll sind, dann hat dies über weite Zeiträume den größten Einfluss.
Галуа был доставлен в местную больницу, где он умер на следующий день на руках у своего брата. Galois wurde ins Krankenhaus gebracht, wo er am nächsten Tag in den Armen seines Bruders starb.
Какими бы были наши часы отдыха в так называемом идеальном варианте? Wie würde unser Schlafmuster im Idealfall aussehen?
то ли три, то ли целый день потребуется, чтобы пройти эту долину. Oder ist es eine Drei-Stunden-Wanderung, oder ist das ein ganzer Tag?"
достаточных для того, чтобы хобби, спорт или любовь к музыке искусству, литературе или любому другому виду отдыха приносили истинное удовольствие, расслабление и восполнение сил. Jedenfalls so viel, dass ein Hobby, eine Sportart, die Liebe zur Musik oder zur Kunst oder zur Literatur oder zu einer anderen Form der Erholung wirkliches Vergnügen, Entspannung und Freude bereiten können.
Это 100 миллионов баррелей в день. Das sind hundert Millionen Fässer am Tag.
каждом аспекте работы и отдыха. Jeder Aspekt hinsichtlich Arbeit und Vergnügen.
Я рассказал об этом в Берлине, и на следующий день газетный заголовок гласил: Ich habe das mal in Berlin erklärt, und am nächsten Tag stand in der Zeitung die Überschrift:
С моей скоростью и в моем возрасте, да с какой бы то ни было скоростью в любом возрасте, для покрытия этого расстояния могут потребоваться 60 - 70 часов плавания без остановки и отдыха на лодке. Es wird wahrscheinlich, bei meiner Geschwindigkeit, in meinem Alter - bei jeder Geschwindigkeit, in jedem Alter - 60, vielleicht 70 Stunden kontinuierlichen Schwimmens dauern, ohne jemals raus aufs Boot zu gehen.
На второй день на нас напал белый медведь, An Tag 2 wurden wir von einem Eisbären angegriffen.
И через каждые 49 лет давайте земле лишний год отдыха, во время которого все семьи объединяются и пребывают в окружении любимых людей. Und jedes siebte Mal der sieben Jahre bekommt das Land ein exta Jahr der Ruhe, während dessen alle Familien wiedervereinigt sind und Menschen umgeben sind von denen, die sie lieben.
Этой прекрасный день уже наступил для мышей. Dieser eine schöne Tag ist schon da - falls Sie eine Maus sind.
И, между прочим, некоторые из них побежали в комнату отдыха за своими камерами и сфотографировались с нами. Einige von ihnen gingen tatsächlich ins Hinterzimmer und holten ihre Kameras, um Fotos mit uns zu machen.
А когда я впервые узнала про исчезающие виды, то по-настоящему испугалась от того, что каждый день целые виды животных сметаются с лица земли навсегда. Als ich zuerst von gefährdeten Arten erfahren habe, war ich sehr erschüttert zu lernen, dass jeden Tag Tierarten für immer vom Angesicht dieser Erde verschwinden.
камеры, технологии дизайна, технологии отдыха, доски для серфинга, и так далее. Kameras, Designtechniken, Freizeittechnologie, Surfbretter, und so weiter und so fort.
В этом я каждый день терплю неудачу. Das ist etwas, in dem ich täglich versagt.
А это - мой небольшой фильм о конструировании кресла для отдыха Имз. Und das ist ein kleiner Film, den ich gemacht habe, über die Herstellung vom Eames Lounge Chair.
На третий день это была шляпа туземца, как у искателя приключений. Am dritten Tag, wäre es ein Shikarihut - wie ein Abenteurerhut.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!