Примеры употребления "делом заниматься" в русском

<>
Если этим судебным делом будут заниматься судьи, сидящие в далекой столице, которые применяют не совсем понятный и в какой-то степени абстрактный свод законов, многие сербы будут рассматривать это не как судебный процесс над Милошевичем, а как правосудие, вершимое победителями над всей сербской нацией. Wenn der Prozess in einer weit entfernten Hauptstadt und vor weit entfernten Richtern abgehalten wird, die einen Gesetzeskodex anwenden, der nicht gerade transparent und eher abstrakt ist, werden viele Serben dies nicht als eine Verhandlung des Falles Milosevic begreifen, sondern vielmehr als Siegerjustiz, die dem serbischen Volk aufgezwungen wird.
Вот почему в эти дни мне так стыдно заниматься моим делом. Deshalb schäme ich mich heute für meinen Beruf.
Это процесс, и иногда он работает, а иногда - нет, но мысль, что мы должны запретить науке заниматься своим делом, потому что мы боимся, просто ужасна, и это не даёт миллионам людей жить лучше. Sie ist ein Prozess, und manchmal funktioniert er und manchmal nicht, aber die Idee, dass wir der Wissenschaft nicht erlauben sollten, ihre Arbeit zu tun, weil wir Angst haben ist eine wirkliche Sackgasse, und sie hält Millionen von Menschen vom Aufblühen ab.
И когда доктора позволяют пациентам, заниматься любимым делом, то те быстро идут на поправку, и становятся более здоровыми и счастливыми. Und wenn Menschen erlaubt wird ihre Träume zu verwirklichen, werden Ärzte feststellen, dass sie bessere, glücklichere und gesündere Patienten haben.
В 5:30 они могут идти домой, проводить время в кругу семьи, заниматься любимым делом, гулять, играть. Sie gehen nach Hause um 5:30, genießen ihre Familie, genießen ihre Hobbies, gehen nach drausen und spielen.
Он много работал, делал велосипеды для велорикш в Сурабае, и мне пришлось покинуть университет, когда отец больше не был в состоянии заниматься семейным делом. Er war ein hart arbeitender Mann, der in Surabaya Fahrradtaxis herstellte, und als er das Familienunternehmen nicht mehr führen konnte, verließ ich die Universität.
Если нам говорят, что заниматься банковским делом престижно, то многие из нас пойдут работать в банки. Wenn man uns vermittelt, dass Banker ein respektabler Beruf ist, wollen viele von uns Banker werden.
Не заниматься бы мне этим делом, вот было бы хорошо! Wenn ich mich mit all dem nicht zu befassen brauchte, das wäre schön!
В книге я обсуждаю то, как ты устроен для того, чтобы заниматься определенным делом, как ты создан. In meinem Buch rede ich davon, wie Sie programmiert werden, das zu tun, wofür Sie bestimmt sind.
мешкать, лодырничать, болтаться без дела, делать бессмысленные заметки, заниматься каким-то незначительным делом, и, мое самое любимое значение, - ничего не делать. bummeln, trödeln, Zeit verschwenden, bedeutungslose Zeichen machen, etwas von geringem Wert, Gehalt oder Bedeutung tun und - mein persönlicher Favorit - nichts tun.
И тогда это не будет таким серьезным делом. Und wenn es passiert, wird es gar keine große Sache sein.
Для того, чтобы заниматься наукой есть множество причин. Naja es gibt viele Gründe warum Menschen Wissenschaft betreiben.
"Это будет твоим следующим делом". "Das ist dein nächstes Geschäft."
А в Гарварде, к примеру, разослали письмо для первокурсников - о том, что они получат больше от жизни, от учебы в Гарварде, если будут заниматься спокойнее. In Harvard verschicken sie Briefe an Studienanfänger und erklären ihnen, dass sie mehr vom Leben und von Harvard haben, wenn sie auf die Bremse treten.
Первым делом я пошёл в Массачусетский технологический институт, лабораторию искуственного интеллекта, и я подумал, я также хочу конструировать умные машины, но для начала мне нужно изучить как работает мозг. Zuerst ging ich zum MIT, das KI Labor war dort, und sagte, naja, ich will auch intelligente Maschinen bauen, aber ich will es so tun, dass ich zuerst erforsche wie das Gehirn funktioniert.
Вместо этого, чем она действительно хотела заниматься, было снимать фильмы. Was sie stattdessen wirklich machen wollte, waren Filme.
"У нас здесь нет никаких дурацких правил, мы здесь делом занимаемся". "Verdammt, wir haben hier keine Regeln, wir versuchen, etwas zu erreichen."
Когда я только начала заниматься, на первом уроке, я была наготове с палочками, готова начать. Als ich anfing, in meiner allerersten Stunde, Ich war gut vorbereitet, mit Sticks, bereit anzufangen.
Водители занимаются своим делом и покупают бензин. Die Fahrer gehen also nur ihrer Arbeit nach und kaufen Benzin.
И это одна из причин, по которой Артур Андерсен основал Accenture вместо того, чтобы убеждать всех, что Андерсены могут заниматься чем-то помимо бухгалтерии. Und das ist einer der Gründe, warum Arthur Andersen entschied Accenture einzuführen statt die Welt zu überzeugen, daß Andersen's für etwas anderes als Wirtschaftsprüfung stehen könnte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!