Примеры употребления "дало" в русском с переводом "bringen"

<>
Что нам дало освоение космоса? Was hat uns die Erschließung des Weltraums gebracht?
Может быть, совмещение этих вещей дало нам эволюцию. Die Kombination dieser Dinge bringt uns Evolution, vielleicht.
Произошедший по всему миру всплеск в виде проявления заботы и оказания финансовой помощи в ответ на цунами в Индийском океане дало надежду обеспокоенному миру. Die weltweite Anteilnahme und die damit verbundene finanzielle Hilfe für die Opfer des Tsunamis im indischen Ozean, brachten Hoffnung in eine problembelastete Welt.
Вся сумма компенсации, полученная от этих судебных разбирательств, должна быть пущена на создание африканского денежного фонда, целью которого должно быть быстрое продвижение Африки в направлении всеобъемлющей региональной интеграции, что дало бы континенту возможность получить выгоду от положительных особенностей глобализации. Jegliche Wiedergutmachung, die durch solche Gerichtsverfahren erzielt wird, sollte für die Einrichtung eines afrikanischen Währungsfonds verwendet werden, der zum Ziel hat, Afrika auf eine Überholspur zu umfassender regionaler Integration zu bringen und den Kontinent in die Lage zu versetzen aus den positiven Eigenschaften der Globalisierung Nutzen zu ziehen.
По мере постепенного распада Советского Союза, когда практически все его 15 республик рвались на волю, Ельцин стал главой самой крупной из них - Российской Федерации - что дало ему тактических союзников со сторонниками независимости в Украине, в Прибалтийский странах и в Грузии. Während die Sowjetunion immer weiter zerfiel, wobei im Grunde alle 15 Republiken an der Leine zerrten, gewann Jelzin die Macht über die größte Republik, die Russische Föderation, was ihn in ein taktisches Bündnis mit Unabhängigkeitskämpfern in der Ukraine, den Baltischen Staaten und Georgien brachte.
Каждый век дает свои ответы. Jedes Zeitalter bringt seine eigenen Antworten hervor.
Поляризация ничего этого не даст. Polarisierung wird keins davon bringen.
а что это, собственно, даст? Was bringt das Ganze eigentlich?
Но я дам ему 3 секунды. Ich will ihn nicht zu sehr in Verlegenheit bringen, aber ich gebe ihm drei Sekunden.
Она даст навыки, знания и начитанность. Es wird Fähigkeiten und Lernen und Lesen bringen.
Вместо лести, дайте честную и искреннюю оценку! Statt zu schmeicheln, bringen Sie eine ehrliche und aufrichtige Einschätzung zum Ausdruck!
в Японии практически не зафиксированы данные показания. Japan bringt sich nicht wirklich ein.
Мы собрали эти данные и отфильтровали их. Wir brachten diese rohen Daten zusammen und filterten sie.
Это, по-моему, сможет разрешить данный конфликт. Das, so glaube ich, wird diesem bestimmten Konflikt Frieden bringen.
Данный факт приводит меня к третьему принципу: Das bringt mich zu meinem dritten Punkt:
Исследования с учётом генетики дают отрезвляющие результаты. Versuchsaufbauten, die die Genetik berücksichtigen, bringen ernüchternde Ergebnisse.
Дополнительные монетарные количественные изменения не дадут значительных результатов. Eine weitere geldpolitische Lockerung würde wenig bringen.
Подумайте о всём том, что он нам дал. Denken Sie an all die Dinge, die es uns gebracht hat.
Пора найти способ распространять данные "первые полосы" повсюду. Es ist an der Zeit, eine Methode zu finden, diese Titelblätter überall in Umlauf zu bringen.
Успешные технологические прорывы могут дать человечеству огромную пользу. Erfolgreiche technologische Neuerungen können der Menschheit sensationellen Nutzen bringen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!