Примеры употребления "гарантиями" в русском

<>
Миттеран надеялся замедлить переговоры и связать их некоторыми международными гарантиями. Mitterrand hoffte, er könnte den Prozess verlangsamen und die Verhandlungen an internationale Garantien knüpfen.
Как могли развивающиеся страны конкурировать с субсидиями и гарантиями Америки? Wie hätten es Entwicklungsländer mit Amerikas Subventionen und Garantien aufnehmen sollen?
Даже в модели с гарантиями может быть безусловная переплата со стороны правительства (или же избыточные гарантии, неверно оплаченные сборами, которые получает правительство). Selbst das Garantie-Modell kann implizit zu Überzahlungen durch den Staat führen (oder zu überhöhten Garantien, die mit den Gebühren, die der Staat erhält, nicht abgedeckt sind).
Финансовые системы раздуты безусловными гарантиями налогоплательщиков, которые позволяют банкам, в особенности крупным, занимать деньги под процентные ставки, не вполне отражающие те риски, на которые они идут в погоне за сверхприбылью. Die Finanzsysteme sind durch stillschweigende Garantien des Steuerzahlers aufgebläht, die es den Banken - besonders den Großbanken - erlauben, Geld zu Zinsen aufzunehmen, die die Risiken, die diese Banken im Rahmen ihres Strebens nach übertriebenem Profit eingehen, nur unzureichend widerspiegeln.
Президент Афганистана Хамид Карзай прилагает в последние несколько недель дополнительные усилия по мобилизации международных средств, стремясь получить свежий пакет военной помощи, а также помощи на восстановление от Соединенных Штатов, наряду с более твердыми стратегическими гарантиями. Afghanistans Präsident Hamid Karsai hat in den letzten Wochen seine Anstrengungen, international Geld zu beschaffen, erhöht, und versucht, von den Vereinigten Staaten ein neues Paket Militär- und Aufbauhilfe sowie stärkere strategische Garantien zu bekommen.
И наконец, на автомобиль не дают гарантии. Und schließlich gibt es auf den Wagen keine Garantie.
Да она не давала такой гарантии. Die haben nicht die notwendigen Sicherheiten.
Межнациональной промышленной корпорации гораздо проще обеспечить выполнение средств контроля для гарантии качества продукта. Transnationale Konzerne im Produktionsbereich haben es leichter, Kontrollen einzuführen, um die Produktqualität zu gewährleisten.
Некоторые израильтяне утверждают, что необходимо поддержать стремление Хамаса установить порядок в Секторе Газа и обеспечить гарантии своим соседям. Einige Israelis argumentieren, dass die Hamas dazu ermuntert werden sollte, in Gaza Ordnung zu schaffen und ihren Nachbarn Zusicherungen zu geben.
Тем не менее гарантия не имеет силы Eine Gewähr kann allerdings nicht übernommen werden
Современные демократии основывают свою легитимность на гарантии, как политических, так и социальных прав. Moderne Demokratien begründen ihre Legitimität auf der Gewährleistung sowohl politischer als auch sozialer Rechte.
Какие гарантии необходимы для охраны суверенитета Ливана? Welche Garantien sind notwendig, um Libanons Souveränität zu gewährleisten?
они отвергают логику глобализации и отказываются уступать с трудом достигнутые социальные гарантии. sie lehnen die Logik der Globalisierung ab und weigern sich, ihre schwer errungenen sozialen Sicherheiten aufzugeben.
Правила несут бремя гарантий коллективных социальных интересов при стабильности, эффективности и справедливости системы. Die Regeln sind dafür verantwortlich, das kollektive gesellschaftliche Interesse an der Stabilität, Effizienz und Gerechtigkeit des Systems zu gewährleisten.
Блэру понадобятся гарантии улучшения жизни палестинцев как на Западном Берегу, так и в секторе Газы со стороны Израиля. Blair wird Israels Zusicherung brauchen, dass sich das Leben der Palästinenser sowohl im Westjordanland als auch in Gaza verbessern wird.
Многообразие является лучшей гарантией открытости, чем даже заслуги, а открытость является основным критерием либерального порядка. Vielfalt bietet eine bessere Gewähr für Offenheit als selbst akademische Leistung, und Offenheit ist das echte Kennzeichen einer liberalen Ordnung.
И, наконец, институциональная реформа заключается не только в создании рынков и гарантии прав собственности. Zu guter Letzt beinhalten institutionelle Reformen mehr als die Schaffung von Märkten und die Gewährleistung von Eigentumsrechten.
Нет гарантий того, что Иран примет такое предложение. Es gibt keine Garantie dafür, dass der Iran ein solches Angebot annehmen würde.
Но это подразумевает сложный и обременительный процесс одобрения и предоставление высококачественных гарантий. Dann allerdings ist es mit einem komplexen und mühsamen Genehmigungsverfahren und der Bereitstellung qualitativ hochwertiger Sicherheiten verbunden.
Европейские лидеры обязаны сообщить своим жителям, что необходимо сделать для гарантии безопасного энергетического будущего. Die Spitzenpolitiker Europas haben die Pflicht, die Menschen darüber zu informieren, was getan werden muss, um eine sichere Energiezukunft zu gewährleisten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!