Примеры употребления "вызывает" в русском

<>
Вызывает ли он рак предстательной железы? Verursacht dieses Virus Prostatakrebs?
В основном, пыльца, которая вызывает аллергию - это пыльца растений, использующих ветер для её распространения. Die meisten Pollen, die bei uns Heuschnupfen auslösen stammen von Pflanzen, die den Wind nutzen um ihre Pollen zu verbreiten.
Я знаю, что это вызывает недоверие. Das wird Unglauben hervorrufen.
Можете спросить, что вызывает его биохимически; Man kann fragen, was es biochemisch auslöst;
Оно вызывает во мне отвращение. Das ruft bei mir Abscheu hervor.
Но еще более интересным является реакция, которую зачастую вызывает такой прогресс: Vielleicht interessanter jedoch ist die Reaktion, die ein derartiger Fortschritt häufig hervorruft:
Его болезнь не вызывает опасений. Ihre Krankheit ist nicht Besorgnis erregend.
"Да, углекислый газ вызывает современное потепление". "Ja, das CO2 bewirkt die aktuelle Klimaerwärmung."
Наилучшим примером дезагрегирования является трубопровод "Северный поток", который пользуется поддержкой Германии, но вызывает гнев Польши и стран Прибалтики. Das beste Beispiel für das Herbeiführen einer Entzweiung ist die Nord Stream-Pipeline, die zwar Deutschland gelegen kommt, aber Polen und die baltischen Staaten verärgert.
Я пытался показать им, что терроризм - это название, основанное на психологической реакции людей на серию событий, и если они обеспокоены терроризмом, то нужно задаться вопросом, что вызывает этот ужас и как мы можем оградить людей от страха, Ich habe versucht klarzumachen, dass Terrorismus ein Begriff ist, der auf den psychologischen Abwehrreaktionen der Menschen gegenüber Ereignissen beruht und dass, wenn Sie sich wegen des Terrorismus Sorgen machen, Sie womöglich fragen, was Terrorismus herbeiführt und wie wir Leute davon abbringen können, sich bedroht zu fühlen.
Даже когда футбол не приводит к настоящему кровопролитию, он вызывает сильные эмоции - примитивные и племенные - напоминая дни, когда воины наносили на лицо краску и прыгали вверх-вниз в воинственном танце, крича, подобно обезьянам. Selbst wenn Fußball nicht zu tatsächlichem Blutvergießen führt, inspiriert er starke Gefühle - primitiv und stammesbezogen -, die jene Tage heraufbeschwören, als Krieger Gesichtsbemalung anlegten und wie Affen brüllend im Kriegstanz herumsprangen.
За последние годы только правительство Китая инвестировало миллиарды долларов в африканскую инфраструктуру и добычу ископаемых, что вызывает подозрения о новой борьбе за право обладать Африкой. In den letzten Jahren hat allein die chinesische Regierung Milliarden Dollar in die Infrastruktur und Rohstoffförderung in Afrika investiert, und damit den Verdacht aufkommen lassen, dass Afrika erneut umkämpft wird.
Если что-то и вызывает удивление в укрытии бен Ладена, так это его расположение в военном городке Абботтабад, под прикрытием армейской академии. Wenn überhaupt etwas am Versteck von bin Laden überraschend ist, dann seine Lage im Schatten einer Militärakademie in der Garnisonsstadt Abbottabad.
Поскольку предварительное объявление Трише об умеренном повышении процентных ставок вызывает воспоминание о ряде подобных небольших повышений процентных ставок в Федеральной Резервной Системе в течение длительного периода времени, президент ЕЦБ также заранее объявил о своем нежелании следовать по стопам председателя ФРС США Алана Гринспена в этом отношении. Da Trichets Vorankündigung einer moderaten Anhebung der Zinsen Visionen einer an die Fed erinnernden Serie kleiner Zinserhöhungen über einen längeren Zeitraum hinweg heraufbeschwört, hat der EZB-Präsident zugleich seine Abneigung deutlich gemacht, in dieser Hinsicht den Spuren des Vorsitzenden der US Federal Reserve, Alan Greenspan, zu folgen.
Неистовая инфляция вызывает всевозможные искажения и неэффективность. Eine voll entfesselte Inflation verursacht alle möglichen Verzerrungen und Unwirtschaftlichkeiten.
Смерть может также наступить, поскольку кислород вызывает приступ - вы начинаете биться в конвульсиях, что очень плохо в условиях нахождения под водой. Man stirbt auch, weil die Sauerstoffvergiftung einen Krampf auslösen kann - man krampft unter Wasser, so was sollte unter Wasser nicht passieren.
Однако данный вопрос вызывает на удивление мало интереса. Und diese Frage hat bisher überraschend wenig Interesse hervorgerufen.
Беспокойство вызывает то, что такая демагогия может стать причиной цикла популистских побед. Es ist nun zu befürchten, dass derartige Demagogie einen Teufelskreis von populistischen Siegen auslöst.
У историков глобализация вызывает острое ощущение дежа-вю: Unter den Historikern ruft die Globalisierung ein starkes D éjà Vu- Erlebnis hervor:
какую эмоциональную реакцию вызывает продукт, статья, картина - что бы то ни было. was ist die emotionelle Reaktion, die ein Produkt hervorruft, oder eine Geschichte, ein Gemälde - was auch immer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!