Примеры употребления "вызваны" в русском с переводом "auslösen"

<>
Во-первых, все они были вызваны глубоким кризисом модели государства всеобщего благосостояния: Zunächst wurden sie alle durch eine grundlegende Krise des sozialen Wohlfahrtsstaats ausgelöst:
Язык не поспевает за изменениями в нашем обществе, многие из которых вызваны развитием техники. Unsere Sprache hinkt den gesellschaftlichen Veränderungen hinterher, die in vielen Fällen durch einen technologischen Wandel ausgelöst wurden.
Принимая во внимание, что оба конфликта были вызваны похищением израильских солдат с целью их обмена на арабских заключенных, Израиль должен осознать, что бесконечное удерживанием арабов в тюрьме может только породить насилие. Angesichts der Tatsache, dass beide Konflikte durch die Entführung israelischer Soldaten ausgelöst wurden, die man im Austausch gegen arabische Gefangene freilassen wollte, muss Israel nun erkennen, dass die zeitlich unbegrenzte Inhaftierung von Arabern nur zu Gewalt führen kann.
Они также связаны с самой злободневной историей сегодняшнего дня, революциями на Ближнем Востоке, которые, по некоторым данным, были вызваны общественным недовольством высокими ценами на продовольствие - и которые сами могли инициировать дальнейшее повышение цен на нефть. Sie sind sogar mit der Topstory des Tages verknüpft, den Revolutionen im Nahen Osten, die laut manchen Darstellungen durch die Unzufriedenheit der Bevölkerungen über hohe Lebensmittelpreise ausgelöst wurden - und die ihrerseits einen weiteren Anstieg der Ölpreise auslösen könnten.
Такое всегда должно вызывать подозрение. Das sollte immer die Alarmglocken auslösen.
Рост безработицы может вызвать народные волнения. Steigende Arbeitslosigkeit könnte soziale Unruhen auslösen.
Это ценностная проблема, вызванная к жизни страхом. Dies ist ein Werteproblem, das durch Angst ausgelöst wird.
Спад 2008 года был вызван разрывом пузыря недвижимости. Die Rezession von 2008 wurde durch das Platzen der Blase bei den Häuserpreisen ausgelöst.
БДП всегда вызывала в среде мусульман инстинктивный страх. Die BJP hat schon immer spontane Furcht unter den Moslems ausgelöst.
Они стали искать способы вызывать судороги, управляемым образом. So interessierten sie sich sehr für das Auslösen von Krämpfen, abgemessenen Arten von Krämpfen.
Однако эти вопросы не вызывают наиболее пристального интереса. Doch sind dies häufig nicht die Fragen, die das leidenschaftlichste Interesse auslösen.
Так задумались об электричестве, как о способе вызвать судороги. Und so fangen die Leute an, über Elektrizität zum Auslösen von Krämpfen nachzudenken.
Волокна асбеста раздражают плевру и могут вызвать мутации клеток. Asbestfasern irritieren das Brustfell und können Zellmutationen auslösen.
Сильные ветры - вызванные иссушением земной поверхности - могут рассеять очаг загрязнения. Stärkere Winde, ausgelöst vom Austrocknen der Erdoberfläche, können die Luftverschmutzung verringern.
большинство финансовых кризисов вызвано несовпадением требований и обязательств по срокам. Die meisten Finanzkrisen werden durch Ungleichgewichte bei den Laufzeiten ausgelöst.
Как может траектория мяча вызывать столько боли или столько блаженства? Wie ist es möglich, dass die Flugbahn eines Balls so viel Schmerz oder Glückseligkeit auslösen kann?
И точно установлено, что спинномозговые рефлексы можно вызывать у мёртвых. Und es ist eine Tatsache, dass man Rückenmarksreflexe auch bei einem Toten auslösen kann.
Почему же это историческое событие должно было вызвать такие политические потрясения? Warum sollte dieses historische Ereignis derartige politische Turbulenzen auslösen?
Но что вызовет переход от пассивного подчинения к активному участию общества? Doch was könnte einen Wechsel von der passiven Fügsamkeit zu einer aktiven öffentlichen Partizipation auslösen?
Сообщалось что-то о 8-балльном землетрясении на Суматре, вызвавшем массивное цунами. Sie berichteten, dass ein Erdbeeben der Stärke 8,5 in Sumatra den enormen Tsunami ausgelöst hat.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!