Примеры употребления "второстепенное значение иметь" в русском

<>
Это проблема имеет лишь второстепенное значение. Dieses Problem ist nur von zweitrangiger Bedeutung.
Вопреки распространенному мнению, фонд оплаты труда в государственном секторе имеет только второстепенное значение. Die Lohnsumme des öffentlichen Sektors ist im Gegensatz zur öffentlichen Wahrnehmung nur von marginaler Bedeutung.
Давайте теперь подумаем о том, какое значение это может иметь для человека. Wechseln wir jetzt das Thema und denken darüber nach, wie stark hier der Einfluss des Menschen ist.
Но насколько сильное значение она будет иметь? Aber wie sehr eigentlich?
И если с помощью этого сигнала самцы и самки находят друг друга для спаривания - а обычно они рассеяны по океану, представьте, какое значение это могло бы иметь для восстановления популяций, находящихся под угрозой исчезновения. Wenn Männchen und Weibchen dieses Signal nutzen, um einen Partner finden und sie verstreut sind, stellen Sie sich vor, welche Auswirkungen dies auf die Erholung der Bestände gefährdeter Arten hätte.
Некоторые считают, что настоящее значение имеет вероятность нападения и разрушительные последствия, которые могут иметь место в случае применения оружия массового поражения. Vielfach wird die Ansicht vertreten, der eigentliche Punkt sei das Risiko eines Angriffs und der Zerstörungen, die mit dem Einsatz von Waffenvernichtungswaffen verbunden sind.
Есть ещё одно, скорее, не значение, а описание надежды, которое мне всегда нравилось, которое даёт Вацлав Гавел в своей захватывающей книге "Заочный допрос", в которой он говорит, что надежда - это не ожидание того, что всё сложится хорошо, а ожидание того, что всё будет иметь смысл, независимо от того, сложится оно хорошо или плохо. Es gibt eine andere - nicht definition, aber Beschreibung von Hoffnung, die mich immer angesprochen hat, sie war von Václav Havel in seinem sehr spektakulären Buch "Breaking the Peace", in dem er sagt, dass Hoffnung nicht aus der Erwartung besteht, dass die Dinge genau richtig herauskommen werden, sondern aus der Erwartung, dass sie Sinn ergeben werden, egal wie sie herauskommen.
Такой подход предлагает полное списание налогов за убытки в пределах групп компании, а трансфертные цены больше не будут иметь значение. Diese erlauben die volle Abschreibung der Verluste innerhalb der Unternehmen einer Gruppe und Verrechnungspreise würden auch keine Rolle mehr spielen.
Несмотря на то что Кипр слишком мал, чтобы иметь значение для мировых финансовых рынков, разворачивающийся там кризис может оказаться важным прецедентом, показывая, как европейские политики будут справляться с будущими банковскими проблемами. Obwohl Zypern zu klein ist, um für die globalen Finanzmärkte von Belang zu sein, könnte sich die Krise als wichtiger Präzedenzfall dafür erweisen, wie die europäische Politik mit künftigen Bankenproblemen umgeht.
И все-таки, каким-то образом создается впечатление, что они должны иметь значение, что то, что происходит во время этих моментов - это наша жизнь. Und doch bekommen Sie irgendwie den Eindruck, dass sie zählen sollten, dass was während dieser Augenblicke des Erlebens passiert unser Leben ist.
В Израиле вопрос сегодня заключается не в том, удержится ли центр, а будет ли он иметь значение. In Israel lautet die aktuelle Frage derzeit nicht, ob sich das Zentrum halten wird, sondern ob das überhaupt von Bedeutung ist.
Главная идея заключалась в том, что военная мощь может перестать иметь значение, если "пищевая цепочка" военных технологий будет контролироваться другими странами. Der wesentliche Gedanke bestand darin, dass militärische Macht obsolet gemacht werden könnte, wenn die "Nahrungskette" der Militärtechnologie durch andere Nationen kontrolliert würde.
И она имеет, и будет иметь значение в Европейском Совете и Европейском парламенте. Es spielt eine wichtige Rolle im Europarat und im Europäischen Parlament und wird dies auch weiterhin tun.
Это имеет, и будет иметь значение. Das wird und soll sie sehr wohl.
Однако последствия развития событий по такому сценарию будут в основном иметь значение для стран Азии. Die Auswirkungen eines derartigen Szenarios blieben aber größtenteils auf Asien beschränkt.
Но это не распространяется на все страны и все возрастные группы, поэтому также должны иметь значение и другие факторы. Dies jedoch trifft nicht für alle Länder oder Altersgruppen zu, deshalb müssen auch andere Faktoren eine Rolle spielen.
почему нас должно волновать, что почти половина коралловых рифов исчезла, почему странное исчезновение кислорода в огромных областях Тихого океана должно иметь значение не только для тех существ, которые умирают, а и для нас тоже. Warum es uns etwas ausmachen sollte, dass fast die Hälfte der Korallenriffe verschwunden sind, warum der rätselhafte Rückgang an Sauerstoff in großen Teilen des Pazifiks nicht nur die Kreaturen betreffen sollte, die dort sterben, sondern auch Sie.
Я думаю, люди начинают понимать, насколько это важно, и это действительно может иметь значение для миллионов жизней, если мы сделаем все правильно. Ich glaube, Leute beginnen zu erkennen, wie wichtig dies ist und dass wir wirklich einen Unterschied für Millionen Leben machen können wenn wir es hinkriegen.
Я думаю, мы познали, что слова учителя могут иметь значение, но если учитель полон сочувствия, они приобретают особый смысл. Ich glaube, dass wir gelernt haben, dass die Worte eines Lehrers Bedeutung haben, aber das die Worte eines engagierten Lehrers besonders bedeutungsvoll sind.
Три вещи могут иметь значение: Drei Dinge können etwas bewirken:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!