Примеры употребления "всё меньше" в русском

<>
Переводы: все52 immer weniger18 другие переводы34
Нарушений становилось все меньше и меньше. Er stand immer seltener auf.
И времени для этого становится все меньше. Die Zeit wird knapp.
Действительно, местные правительства все меньше и меньше боятся Пекина. Es wirkt tatsächlich so, als hätten Kommunalregierungen weniger Angst vor Druck aus Beijing als zuvor.
Все меньше времени остается для решения проблем в Косово. Im Kosovo wird die Zeit knapp.
Продолжая подобный курс, у Запада будет оставаться всё меньше возможностей выбора. Wenn der Westen seinen aktuellen Kurs beibehält, werden seine Optionen weiter schrumpfen.
Поскольку состояние государственного бюджета неуклонно ухудшается, рабочих мест становится всё меньше. Die stetig schwächer gewordene Haushaltslage der Regierung hat die Zahl der Arbeitsplätze deutlich spärlicher werden lassen.
становились всё меньше и меньше, пока не дошли до предела возможного. Man machte sie kleiner und kleiner bis man an eine Grenze stieß.
не-мусульман, составляющих 40% населения Малайзии, которым партия UMNO нравится всё меньше. Nicht-Muslime, die 40% der malaiischen Bevölkerung stellen und zunehmend von der UMNO entfremdet werden.
Есть свидетельства, что человеческий рот и зубы со временем становятся всё меньше и меньше. Es gibt Belege dafür, dass Mund und Zähne der Menschen immer kleiner werden.
Каждый раз после очередной неудавшейся операции у меня оставалось всё меньше плоти и костей. Jedes Mal, wenn wieder eine OP fehlschlug, hatte ich etwas weniger Fleisch und Knochen.
Генетики знают об этом, но каждый год с тех пор это число становится все меньше. Genetiker werden das wissen, aber seitdem wurde das jedes Jahr nach unten korrigiert.
Поскольку университетское обучение становится все более распространенным, все меньше способных молодых людей идут в профессиональное обучение. Je häufiger das Studium wird, desto weniger fähige junge Menschen nehmen eine berufliche Ausbildung auf.
Официальная риторика погрязла в статичности и централизме и обращает всё меньше внимания на демократические принципы и процедуры. Der offizielle Diskurs ist von Planwirtschaft und Zentralismus bestimmt, wobei die Missachtung von demokratischen Prinzipien und Verfahrensweisen zunimmt.
По сравнению с веком назад, все больше людей проводят все меньше времени, работая над обеспечением своего физического существования. Im Vergleich zu vor hundert Jahren verbringen die Menschen weniger Zeit mit arbeiten, um ihre physische Existenz zu sichern.
По мере того как страны все меньше полагаются на традиционные источники финансирования, вряд ли они слепо подчинятся иностранному диктату. Im Zuge dessen, dass Länder ihre Abhängigkeit von traditionellen Finanzierungsquellen verringern, sind sie auch weniger von der Befolgung ausländischer Vorgaben abhängig.
Другая проблема заключается в том, что сегодня все меньше и меньше транснациональных аграрных компаний управляют сбытом, производством и затратами. Ein weiteres Problem besteht darin, dass inzwischen eine zunehmend geringere Anzahl transnationaler Agro-Unternehmen Marketing, Produktion und Inputfaktoren kontrolliert.
Они могут выходить на пенсию все раньше и раньше при том, что их сбережения становятся все меньше и меньше. Sie können immer früher mit ihren immer geringeren Ersparnissen in den Ruhestand gehen.
Если мы думаем о прорывной технологии, мы видим повсеместную тенденцию, что технологии становятся все меньше по размерам и стоимости. Wenn wir über bahnbrechende Technologien nachdenken, sehen wir ein fast allgegenwärtiges Muster, dass die Technologie kleiner und günstiger wird.
Удержание территории в качестве козыря на переговорах имеет всё меньше смысла, когда нет тех, с кем такие договора можно заключить. Ein Territorium als Faustpfand in Verhandlungen hat nur einen Sinn, wenn es jemanden gibt, mit dem verhandelt werden kann.
Более того, все меньше языков используются при закрытых дверях ЕС, когда встречи являются менее формальными, а участники не настолько важными. Darüber hinaus werden in den rauchfreien Hinterzimmern der EU bei den weniger formellen Sitzungen mit ihren nicht ganz so prestigeträchtigen Teilnehmern weniger Sprachen verwendet.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!