Примеры употребления "вспышка" в русском

<>
Вспышка полиомиелита 2011 года в Китае берет свое начало в Пакистане. 2011 konnte ein Ausbruch von Polio in China auf Pakistan zurückgeführt werden.
Значит ли эта неожиданная долгожданная вспышка двухпартийного консенсуса, что новая, более сильная Америка уже не за горами? Deutet dieser plötzliche Ausbruch eines lange ersehnten parteiübergreifenden Konsenses darauf hin, dass sich ein neues, stärkeres Amerika anbahnt?
Однако, принимая во внимание альянс Армении с Россией и тесные связи Азербайджана с Турцией, "вспышка" в Карабахе может серьезно обострить ситуацию в регионе. Aber angesichts der armenischen Allianz mit Russland und der engen Verbindungen zwischen Aserbeidschan und der Türkei könnte ein Ausbruch von Kämpfen in Berg-Karabach sehr wohl zu einer regionalen Eskalation führen.
Но, похоже, что вспышка исчезла, - причём, не как злой дикий кабан, появление которого предсказывали бюрократы ВОЗ, а, скорее, как жареная свинина с яблоками и шалфеем. Doch scheint der Ausbruch weniger zu dem bösartigen Wildschwein geworden zu sein, das die WHO-Bürokraten vorausgesagt hatten, sondern eher zu einem geschmorten Schweinefilet mit Äpfeln und Salbei.
Сноу жил неподалеку, услышал про вспышку и совершил удивительно храбрый поступок - пошёл прямиком в пасть чудовища, так как он считал, что столь сконцентрированная вспышка поможет, в конце концов, убедить людей, что на самом деле, угроза холеры была в водных запасах, а не в воздухе. Snow lebte in der Nähe, hörte von dem Ausbruch und ging mit erstaunlichem Mut direkt in die Höhle des Löwen, weil er glaubte, dass dieser lokal konzentrierte Ausbruch die Leute davon überzeugen würde, dass die eigentliche Cholerabedrohung in der Wasserversorgung lag und nicht in der Luft.
Есть новые вспышки войны и насилия. Es gibt neue Ausbrüche von Krieg und Gewalt.
Второй ролик это как я возвращаюсь в аэропорт Хитроу, и я опять живо вижу вспышки камер, папарацци, охотники за автографами, литературные агенты, предлагающие мне котракты. Im zweiten Film, den ich mir vorstellte, war, dass ich am Flughafen Heathrow ankomme, und ich sah, wieder ganz lebhaft, wie die Blitzlichter losgingen, die Paparazzi, die Autogrammjäger, und die Verlagsagenten, die mir einen Vertrag anbieten wollten.
и клубы и волны того, что выглядело как голубой светящийся дым и и вспышки искр, которые вырывались из-под горизонтальных движителей, словно кто-то бросил бревно в костер и над костром взметнулся жар, только жар был холодный, синий. Und ich sah Blasen und Wellen von etwas, das aussah wie leuchtender blauer Rauch und Explosionen von Funken die nach oben wirbelten, wie wenn Sie ein Stück Holz ins Lagerfeuer werfen und die Glut nach oben wirbelt, aber das war eisige, blaue Glut.
В ней говорилось о вспышке эпидемии вируса Эболы. Es handelte vom Ausbruch des Ebola-Virus.
Связь этих вспышек с глобальным потеплением, конечно, нельзя доказать однозначно. Diese Ausbrüche können natürlich nicht endgültig auf die globale Erwärmung zurückgeführt werden.
Вспышки гордого национализма на чемпионате мира скрывают более искаженную реальность. Die Ausbrüche von stolzem Nationalismus während der Weltmeisterschaft verdecken schmerzhaftere Tatsachen.
Типы поведения включали "агрессивные вспышки, поджоги, попытки изнасилования и эксгибиционизм". Die Arten des Verhaltens beinhalteten "aggressive Ausbrüche, Brandstiftung, versuchte Vergewaltigung und Exhibitionismus".
Ахмадинежад может бесноваться, но, как правило, за его вспышками скрывается значительная двусмысленность и расчет. Ahmadinedschad ist vielleicht ein Polterer, aber üblicherweise steckt hinter seinen Ausbrüchen viel Unklarheit und Berechnung.
"Хезболла" изначально была взволнована вспышками народных восстаний против правителей, тесно связанных с США и Западом. Die Hisbollah war zunächst hoch erfreut über den Ausbruch der Volksaufstände gegen Herrscher, die eng mit den USA und dem Westen verbündet waren.
Оно также грубо пренебрегло вспышкой ящура в префектуре Мийазаки, позволив болезни выйти из-под контроля. Tatsächlich vernachlässigte sie außerdem in grob fahrlässiger Weise einen Ausbruch der Maul- und Klauenseuche in der Präfektur Miyazaki und ließ zu, dass die Seuche außer Kontrolle geriet.
Но игнорирование возможности того, что некоторые такие пациенты инфицированы ТОРС, приведет к риску развития новых вспышек. Doch wenn man die Möglichkeit, dass es sich bei einigen solcher Patienten um SARS Fälle handeln könnte, ignoriert, riskiert man, dass es erneut zu Ausbrüchen kommt.
Учащение случаев засухи и наводнений, вызванных глобальным потеплением, станет, вероятно, также источником вспышек болезней, распространяющихся через воду. Zunehmende Dürren und Überschwemmungen aufgrund der globalen Erwärmung werden wahrscheinlich auch den Ausbruch von Wasser bedingten Krankheiten fördern.
Хуже то, что Индонезия больше не уведомляет своевременно ВОЗ о вспышках птичьего гриппа или случаях заболевания людей. Es kommt noch schlimmer, Indonesien setzt die WHO nicht mehr zeitnah in Kenntnis von Ausbrüchen der Vogelgrippe oder menschlichen Krankheitsfällen.
Но аргументы сторонников климатического объяснения получают дополнительное подкрепление, когда вспышки заболеваний сочетаются с другими предсказываемыми последствиями глобального потепления. Doch wird das Argument für eine klimatische Verursachung stichhaltiger, wenn solche Ausbrüche mit anderen vorhergesagten Folgen der globalen Erwärmung einhergehen.
начало СДС совпало с очередной вспышкой войны в секторе Газа, и СДС впутался в сложные арабо-израильские отношения. Die Einführung der UfM fiel mit dem Ausbruch des Gaza-Krieges zusammen und verfing sich in den komplizierten arabisch-israelischen Beziehungen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!