Примеры употребления "вопросах" в русском с переводом "angelegenheit"

<>
Без лишнего шума Южная Корея сменила статус проблемного соседа Северной Кореи на важную силу среднего уровня в глобальных вопросах. Südkorea ist still und leise davon abgerückt, sich durch seinen problematischen Nachbarn Nordkorea definieren zu lassen und entwickelt sich in Bezug auf globale Angelegenheiten zu einer wichtigen Kraft mittleren Ranges.
Тогда страна может сосредоточиться на таких вопросах внутренней политики, как экономическое развитие, улучшение своих государственных учреждений и повышение жизненного уровня. Das Land könne sich dann auf innere Angelegenheit wie die wirtschaftliche Entwicklung, die Verbesserung öffentlicher Einrichtungen und höhere Lebensstandards konzentrieren.
Во-первых, Ахмадинежад, скорее всего, сосредоточится на внутренних вопросах, стараясь (пока что неизвестно с каким успехом) улучшить уровень жизни беднейших иранцев. Erstens wird sich Ahmadinedschad wahrscheinlich auf innere Angelegenheiten konzentrieren und versuchen, den Lebensstandard der ärmsten Iraner zu heben - mit welchem Erfolg ist unklar.
В общем, прагматики ограничили бы ирано-американские деловые отношения, сосредоточив их на тех основных вопросах, которые в значительной степени отражают внутренние беспокойства Ирана. Mit einem Wort, die Pragmatiker möchten die iranisch-amerikanischen Beziehungen auf eine Agenda beschränken, die hauptsächlich nationale Angelegenheiten des Iran betrifft.
Недавнее всеобщее осознание Европы необходимости говорить в один голос в вопросах внешней политики, может обеспечить следующий бриз и достаточно клея, чтобы удержать предприятие на плаву. Das kürzlich in ganz Europa erwachte dringliche Ansinnen, in außenpolitischen Angelegenheiten mit einer Stimme zu sprechen, könnte die nächste Herausforderung sein, aber auch genug Klebstoff bieten, um das Projekt in Gang zu halten.
Учитывая, что небольшие страны не действуют независимо от Венесуэлы, и что венесуэльский президент Уго Чавес не действует без руководства Кубы по важным вопросам, таким как эти, теперь становится ясно, что кубинцы и их союзники не дадут американскому президенту Бараку Обаме расслабиться в латиноамериканских вопросах. Da die kleineren Länder nicht unabhängig von Venezuela handeln und der venezolanische Präsident Hugo Chávez in wichtigen Angelegenheiten wie dieser nicht ohne Kubas Beratung handelt, ist jetzt klar, dass die Kubaner und ihre Verbündeten US-Präsident Barack Obama in lateinamerikanischen Fragen keinen Spielraum lassen werden.
Однако вопрос далек от решения: Doch ist die Angelegenheit noch lange nicht ausgestanden:
Мы просим срочно решить вопрос Wir bitten Sie, die Angelegenheit umgehend zu erledigen
Несоответствие вопросам мира и безопасности очевидно. Der Kontrast zu den Angelegenheiten des Friedens und der Sicherheit ist augenfällig.
Речь идёт об очень важном вопросе. Es handelt sich um eine sehr wichtige Angelegenheit.
Получить информацию по подобным вопросам практически невозможно. Informationen über eine dieser Angelegenheiten zu bekommen ist nahezu unmöglich.
Я говорила с ней по ряду вопросов. Ich redete mir ihr über einige Angelegenheiten.
К сожалению, этим вопросом никто не занимается. Leider befasst sich niemand mit dieser Angelegenheit.
Сейчас вопрос находится на рассмотрении в Верховном суде. Jetzt ist die Angelegenheit vor dem Obersten Gerichtshof anhängig.
Рано или поздно нужно будет решать этот вопрос. Diese Angelegenheit muss früher oder später geklärt werden.
Мы были бы рады быстрому урегулированию данного вопроса über eine faire Regelung dieser Angelegenheit würden wir uns sehr freuen
Можете ли Вы помочь нам в этом вопросе? Können Sie uns in dieser Angelegenheit helfen?
Я думаю, что они считали это простым вопросом. Ich glaube sie dachten es sei eine zweitrangige Angelegenheit.
Это был сложный вопрос, и его беспокоила не конфиденциальность. Die Angelegenheit war kompliziert, und seine Sorge galt nicht der Geheimhaltung.
Кроме того, образование часто рассматривается как вопрос национального суверенитета. Außerdem wird der Bildungsbereich oftmals als eine rein nationale Angelegenheit betrachtet.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!