Примеры употребления "возьмут на себя" в русском с переводом "übernehmen"

<>
Переводы: все142 übernehmen136 другие переводы6
Можно было подумать, что США возьмут на себя лидирующую роль, поскольку кризис начался оттуда. Man hätte angenommen, dass die Vereinigten Staaten die Führungsrolle übernehmen würden, da die Krise dort ihren Ausgang nahm.
Сосредоточение на этих процессах гарантирует, что хрупкие государства возьмут на себя инициативу и ответственность. Eine Fokussierung auf diese Prozesse würde dafür sorgen, dass fragile Staaten die Führungsrolle und die Verantwortung übernehmen.
Если США не возьмут на себя ведущую роль, остается надежда, только на то что другие страны проявят большую щедрость. Sollten die USA nicht die Führung übernehmen, besteht die einzige Hoffnung darin, dass andere Länder großzügiger sein werden.
Следуя этой модели, бюджеты поддержки стран могут быть открыты для предложений от НПО по развитию, которые возьмут на себя ответственность за максимально эффективное распределение и доставку средств - и должны будут обеспечить тщательный учет того, как именно они потратили деньги. Nach diesem Vorbild könnten die Entwicklungshilfebudgets der Länder für Angebote von auf Entwicklungsarbeit spezialisierte Nichtregierungsorganisationen geöffnet werden, die die Verantwortung dafür übernähmen, die Gelder so effizient wie möglich zuzuteilen und bereitzustellen - und verpflichtet wären, sorgfältig Rechenschaft über die Verwendung der Mittel abzulegen.
К тому же, если Китай, Индия и страны, входящие в Ассоциацию государств Юго-Восточной Азии, возьмут на себя лидерство в содействии справедливому урегулированию ситуации в Бирме (Мьянме), или если Китай выкажет больше желания воздействовать на Северную Корею с целью свёртывания её ядерной программы, данные государства смогут продемонстрировать, что мир с множеством ведущих сил может быть безопаснее мира, ведомого одной единственной сверхдержавой. Mehr noch, falls China, Indien und die ASEAN-Staaten auf der Suche nach einer gerechten Lösung für die Bevölkerung Burmas/Myanmars die Führung übernehmen oder China verstärkt die Bereitschaft zeigt, in der Atomwaffenfrage Druck auf Nordkorea auszuüben, werden diese Staaten den Beweis erbringen, dass eine Welt mit mehreren führenden Akteuren sicherer sein kann als eine, die von einer einzigen Supermacht geführt wird.
Готовы ли Вы взять на себя функцию посредника? Wären Sie bereit, auch für uns Einkaufskommissionen zu übernehmen?
Я готов взять на себя расходы по Вашей комиссии Ich bin bereit, die Kommission für Sie zu übernehmen
Крупные компании должны взять на себя ответственность за свои действия. Die Großunternehmen müssen die Verantwortung für ihre Handlungen übernehmen.
В будущем мне придётся взять на себя бизнес моего отца. Ich werde einmal das Geschäft meines Vaters übernehmen müssen.
Правительство национального единства должно взять на себя три основные обязанности. Eine nationale Einheitsregierung muss drei große Verpflichtungen übernehmen.
В июле Польша впервые возьмет на себя председательство в ЕС; Im Juli wird Polen zum ersten Mal die EU-Ratspräsidentschaft übernehmen.
Пан взял на себя роль лидера в решении проблемы глобального потепления. Ban hat eine führende Position hinsichtlich des Problems der Erderwärmung übernommen.
Зачем они берут на себя риски, ставящие их банки на грань банкротства? Warum übernehmen sie Risiken, die ihre Banken an den Rand des Ruins führen?
Европа может взять на себя ведущую роль в возвращении этики в политику. Europa kann die Führerschaft dabei übernehmen, ethische Grundsätze wieder in der Politik zu verankern.
За 15 или 20 евро в месяц можно взять на себя шефство. Für 15 oder 20 Euro im Monat kann man eine Patenschaft übernehmen.
Но соглашение не смогло детально изложить, кто возьмет на себя какие затраты. Doch fehlen in diesem Abkommen genaue Angaben, wer welche Kosten übernehmen wird.
НАТО взяла на себя ответственность за обеспечение безопасности во всем Афганистане в октябре. Im Oktober hat die NATO die Verantwortung für die Sicherheit in ganz Afghanistan übernommen.
Федеральное правительство взяло на себя финансовые обязательства и риски, исчисляемые в триллионах долларов. Die US-Regierung hat Billionen Dollar an Verpflichtungen und Risiken übernommen.
В этом и во всем остальном США должны взять на себя ведущую роль. Bei diesem und bei anderen Punkten müssen die USA die Führung übernehmen;
Совсем недавно Пан взял на себя активную роль в разрешении кризиса в Секторе Газа. In jüngerer Zeit übernahm Ban eine aktive Rolle in der Krise im Gaza-Streifen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!