Примеры употребления "возрастут" в русском

<>
Данные площади составляет сегодня более 50% "экологического следа" и возрастут к середине столетия до 3 4. Dieser Bereich macht gegenwärtig über 50 Prozent des ökologischen Fußabdrucks aus und wird bis zur Mitte des Jahrhunderts auf 75 Prozent ansteigen.
Также неизбежно возрастут более долгосрочные риски энергетической безопасности. Die Risiken der langfristigen Energiesicherheit wachsen auch.
Традиционная мудрость изменилась, и многие люди вздохнут с облегчением, когда уровни инфляции возрастут почти на 3% или больше в Соединенных Штатах и во всем мире. Unser Wissen hat sich aber verändert und viele Menschen werden erleichtert aufatmen, wenn die Inflation in den USA und anderswo über 3% ansteigt.
И не смотря на это, Америка сегодня в одиночку тратит больше, чем большинство ее союзников по НАТО вместе взятых, и очень похоже, что в предстоящие годы расходы США на оборону возрастут еще больше. Tatsächlich gibt Amerika heute mehr aus als die meisten seiner NATO-Verbündeten zusammen, und der Verteidigungshaushalt in den USA wird in den nächsten Jahren aller Wahrscheinlichkeit nach weiter ansteigen.
И наоборот, если численность населения Земли продолжит быстро увеличиваться, возрастут и нагрузки на мировые ресурсы. Im Gegensatz dazu werden sich die Belastungen für die globalen Ressourcen zuspitzen, wenn die Weltbevölkerung weiterhin so rasch wächst.
И, конечно, снова возникает проблема возрастания национального долга. Und dann ist da natürlich erneut das Problem der rapide zunehmenden Staatsverschuldung.
Проблемы с Америкой развиваются параллельно с возрастающими внутренними проблемами режима. Die Probleme mit den USA verstärken sich in dem Maße, in dem auch die innenpolitischen Spannungen zunehmen.
К 2009 г. оно возросло до 6%. Bis 2009 war er auf sechs Prozentpunkte angestiegen.
Способность движений широких масс влиять на политику будет только возрастать. Die Fähigkeit von Bürgerbewegungen zur Beeinflussung der Politik wird weiter wachsen.
демографический спад и, как следствие этого, перспектива резко возрастающих пенсионных расходов и расходов на здравоохранение. Bevölkerungsschwund verbunden mit dem zu erwartenden immensen Anstieg der Gesundheits- und Rentenkosten.
Например, переходным периодом является промежуток времени, в который неизбежно возрастает долг государства. So ist diese Übergangsphase beispielsweise ein Zeitraum, in dem die staatliche Verschuldung zwangsläufig zunimmt.
что она постоянно дает нам - это возрастающие различия. Was sie uns ständig gibt, sind zunehmende Unterschiede.
Степень взаимозависимости между странами возрастает, и глобальная природа наших проблем очевидна. Die wechselseitige Abhängigkeit unter den Ländern nimmt zu und daraus ergibt sich die globale Natur unserer Probleme.
По моему мнению, бегство капитала из страны значительно возрастет. Ich persönlich glaube, dass die Kapitalflucht beträchtlich ansteigen wird.
та достоверность, с которой одна структура напоминает другую, лишь возрастает со временем. Das Abbildungstreue einer Struktur zur anderen wächst mit der Zeit.
В случае с Индией, в начале 1980 годов темпы роста тренда существенно возросли и составили около 3%. In Indien kam es Anfang der achtziger Jahre des letzten Jahrhunderts zu einem beträchtlichen Anstieg der Wachstumsrate um circa 3%.
У экономистов возникают разногласия по поводу того, насколько от этого возрастет торговля. Wirtschaftswissenschaftler sind sich uneins darüber, wie sehr sich dadurch der Handel zunimmt.
Последствия данных возрастающих различий могут быть очень серьёзными. Diese zunehmenden Unterschiede könnten schwerwiegende Auswirkungen nach sich ziehen.
Соединенные Штаты останутся ключевым игроком, а мощь Китая будет продолжать возрастать. Die Vereinigten Staaten bleiben die bestimmende Macht, und der Einfluss Chinas wird weiter zunehmen.
Реальные ставки процента могут возрасти по мере роста заимствований США. Die realen Zinssätze könnten ansteigen, da Amerika sich immer mehr Geld borgt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!