Примеры употребления "возникают" в русском

<>
Пузыри не возникают из ничего. Blasen entstehen nicht aus dem Nichts.
Последние несколько лет IBM организовывала встречи, онлайн мозговые штурмы, в ходе которых возникают многие будущие инновации. IBM macht in den letzten Jahren sogenannte Online-Brainstormings, aus denen viele zukünftige Strategien und Innovationen erwachsen.
Такие же трения возникают и с Чили. Ähnliche Spannungen entstehen im Verhältnis zu Chile.
В это время возникают атомы водорода и гелия. Jetzt entstehen einfache Atome wie Wasserstoff und Helium.
Теперь и коллективное такси возникают по всему миру. Car-Sharing-Dienste entstehen jetzt überall auf der Welt.
Однако, эти проблемы не возникают исключительно в Дели. Diese Probleme entstehen jedoch nicht allein in Delhi.
Давнишние конфликты остаются неразрешенными, и возникают новые сложные проблемы. Langjährige Konflikte bleiben ungelöst, während komplexe neue Herausforderungen entstehen.
Возникают новые организационные модели, смешивающие хитрыми способами закрытость и открытость. Neue Organisationsmodelle werden entstehen, welche offen und geschlossen auf knifflige Weise verknüpfen.
Проблемы возникают, когда страны не могут - или не хотят - тратить средства разумно. Probleme entstehen erst, wenn die Länder sich nicht zu einer besonnenen Ausgabenpolitik entscheiden können oder wollen.
Иногда мне кажется, что мухи возникают, когда солнечный свет попадает на частицы пыли. Manchmal glaube ich, Fliegen entstehen, wenn Sonnenlicht auf Staubpartikel trifft.
Но, в "мировой деревне" неправильные представления возникают очень легко и могут нанести большой вред. Doch in einem globalen Dorf kann ein falscher Eindruck nur allzu leicht entstehen - und großen Schaden anrichten.
Основные сложности возникают вследствие зависимости Китая от международных рынков, в особенности от Соединённых Штатов. Die größten Probleme entstehen durch die chinesische Abhängigkeit von internationalen Märkten, vor allem den Vereinigten Staaten.
В Германии хорошо видны проблемы, которые возникают, когда глобальные тенденции консолидации обходят стороной банковский сектор страны. In Deutschland zeigen sich die Probleme, die entstehen, wenn der Bankensektor eines Landes vom globalen Trend in Richtung Konsolidierung großteils umgangen wird.
Возникают новые центры власти и лидерства - в Азии, Латинской Америке и во всем новом развитом мире. Neue Macht- und Führungszentren entstehen - in Asien, Lateinamerika und überall in den neuen Industrieländern.
В гигантской туманности Трифид, удаленной на 5400 световых лет от Земли, из газа и пыли возникают новые звезды. Im riesigen Trifid-Nebel, 5400 Lichtjahre von der Erde entfernt, entstehen aus Gas und Staub neue Sterne.
Оттого, что индивидуумы представляют собою часть сетей, возникают новые качества, присущие именно структуре сетей, а не отдельным индивидуумам. Neue Eigenschaften entstehen durch unsere Einbettung in soziale Netzwerke, und diese Eigenschaften liegen in der Struktur der Netzwerke, nicht nur in den Individuen, die sich darin befinden.
К счастью, и там уже возникают общественные организации, которые стараются обратить внимание людей на проблемы людей с ограниченными возможностями. Glücklicherweise entstehen auch dort Vereine, die versuchen, auf die Probleme von Menschen mit Behinderungen hinzuweisen.
Китай занял лидирующую позицию в экспорте фотоэлектрических элементов, в то время как парки чистых технологий возникают даже в арабском мире. China ist zum führenden Exporteur von Photovoltaikanlagen geworden und sogar in der arabischen Welt entstehen CleanTech-Parks.
Да, это отличная идея, но что я на самом деле хотел сказать - это прекрасная метафора для принципа, по которому возникают идеи. Das ist eine tolle Idee, aber was ich sagen möchte ist, dass dies in der Tat eine große Metapher für die Art ist, wie Ideen entstehen.
По мере того, как мы всё больше узнаём об изменении климата (например, о роли облаков и океанов), возникают всё новые вопросы. Je mehr Erkenntnisse wir über den Klimawandel gewinnen - wie beispielsweise über die Rolle von Wolken und Ozeanen - desto mehr Unsicherheiten entstehen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!