Примеры употребления "возглавлять" в русском

<>
Маоисты, бывшие повстанцы, которые лишь два года назад прекратили вести жестокую "народную" войну, в скором времени будут возглавлять новое правительство в Непале. Die Maoisten - ehemalige Rebellen, die vor nur zwei Jahren noch einen brutalen "Volkskrieg" führten - werden in Kürze die nächste Regierung Nepals leiten.
И, наконец, Ахмед Мекки, бывший заместитель руководитель Кассационного суда (высшего апелляционного суда Египта), будет возглавлять министерство юстиции, в котором требуется проведение реформ. Ahmed Mekki, früherer stellvertretender Präsident des höchsten ägyptischen Berufungsgerichts, des Kassationsgerichts, wird das Justizministerium leiten, wo es realer Änderungen bedarf.
Оппозиция сейчас представлена по большей части профессиональными демократическими политиками, не только объединившими широкую группу фракций, но и вытеснившими "Спасителей Отечества" ("Salvadores de la Patria") - группу, привыкшую возглавлять оппозицию из гостиных столичных отелей. Die Opposition wird nun überwiegend durch demokratische Berufspolitiker vertreten, die nicht nur eine breite Palette von Gruppen geeint, sondern auch die "Salvadores de la Patria" (Retter des Vaterlandes) - eine Gruppe, die es gewohnt war, die Opposition von den Hottellobbys der Hauptstadt aus zu führen - verdrängt haben.
Писатели Параг Ханна и Фарид Закария бездумно повторили аргументы, приведенные Кеннеди, Наем и их предшественниками, такими как Хэдли Булл, утверждая, что США должны возглавлять движение мира от "нового средневековья" на фоне "подъема остальных" и относительного застоя "Запада". Die Autoren Parag Khanna und Fareed Zakaria haben die Argumentation Kennedys, Nyes und auch Hedley Bulls wieder auf das Tapet gebracht und behauptet, dass die USA inmitten des "Aufstiegs der restlichen Welt" und der relativen Stagnation des "Westens" die Welt aus einer "neuen Mittelalterlichkeit" führen müssen.
необходимость возглавить движение в защиту этого жизненно важного участка. Sie führt eine Bewegung an die Schutz für dieses wichtige Gebiet erwirkt.
Меня попросили возглавить Либерийское движение воссоединения. Ich wurde gebeten, die Liberianische Versöhnungs-Initiative zu leiten.
Он доверил Ананду Паньярачуну, бывшему премьер-министру Таиланда, недавно возглавившему совет по реформам ООН, отбор членов авторитетной национальной комиссии для мирных переговоров с сепаратистами южных регионов, а также руководство этой комиссией. Er hat Anand Panyarachun, einen früheren thailändischen Ministerpräsidenten, der kürzlich einer Kommission zur Reform der Vereinten Nationen vorstand, mit der Auswahl und Leitung einer nationalen Blue-Ribbon-Kommission betraut, um eine Verständigung mit den Separatisten im Süden herbeizuführen.
Госпожа Мария Шаумайер, бывшая глава Центрального Банка Австрии, возглавит новое ведомство, занимающееся вопросами выплаты компенсаций жертвам нацизма. Die ehemalige Leiterin der österreichischen Zentralbank, Frau Maria Schaumayer, wird einem neuen Büro vorstehen, das sich um die Angelegenheit der Entschädigung von Opfern kümmert.
Йиндржих Райхл, Мирослав Пельта и Томаш Пацлик жаждут возглавить чешский футбол. Drei Interessenten möchten den tschechischen Fußball managen - Jindřich Rajchl, Miroslav Pelta und Tomáš Paclík.
Является ли парламент, возглавляемый ШНП, предвестником разъединения Соединённого Королевства? Kündigt eine von der SNP geführte Regierung das Auseinanderbrechen des Vereinigten Königreichs an?
А ещё вы возглавляете гражданское общество. Sie leiten aber auch eine zivile Gesellschaft.
До тех пор пока возможны интриги и перевороты, Мушарраф может выжить, поскольку он не угрожает неограниченной власти и привилегиям учреждения, которое он возглавляет, однако это учреждение - пакистанские военные - является единственной силой, которая ему серьезно угрожает. Wenn auch Intrigen und Staatsstreiche nicht auszuschließen sind, so ist Musharrafs politisches Überleben wohl wahrscheinlich, weil er die enorme Macht und die Privilegien der Institution nicht bedroht, der er vorsteht, und die ihm allein ernsthaft gefährlich werden könnte, Pakistans Militär.
Лидеры лагеря противников Ахмадинежада, братья Али и Садек Лариджани, которые возглавляют парламент и судебную власть, соответственно, помогут Хаменеи сместить президента из центра власти. Die Führer des Ahmadinedschad feindlich gesonnenen Lagers, die Brüder Ali und Sadeq Larijani, die dem Parlament bzw. dem Justizapparat vorstehen, werden Chamenei helfen, den Präsidenten aus dem Zentrum der Macht zu drücken.
Перед любым, кто возглавит этот огромный банк, стоит почти невозможная задача. Wer die Großbank jetzt führt, hat einen beinahe unmöglichen Job.
Профессор Морита возглавлял встречу сообщества химиков. Professor Morita leitete das Treffen der chemischen Gesellschaft.
Его изображение, больше чем в натуральную величину, можно увидеть со всех уголков столовой в Колледже Вильсона, где я являюсь членом научного общества, а Дом Перспектив, столовая для университетских сотрудников, был его семейным домом, когда он возглавлял университет. Sein überlebensgroßes Bild blickt über die Mensa im Wilson College, wo ich Professor bin, und Prospect House, heute das Restaurant für die wissenschaftlichen Mitarbeiter, war das Haus, in dem er mit seiner Familie lebte, als er der Universität vorstand.
В то время он возглавлял "турнирную таблицу", куда вносились успехи банков. Sie führte die "League Tables" an, die Ranglisten, die den Erfolg der Banken jener Zeit dokumentierten.
Уотсон возглавлял компанию до 1952 года. Watson leitete das Unternehmen bis 1952.
Сегодняшнее правительство Манмохана Сингха, возглавляемое "Партией Конгресса", включает в себя 20 партий. Die gegenwärtige, von der Kongresspartei geführte Regierung unter Manmohan Singh umfasst 20 Parteien;
Ее возглавляли Росс Пауэлл и Тим Найш. Sie wurde von Ross Powell und Tim Naish geleitet.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!