Примеры употребления "вовсе нет" в русском

<>
Но нельзя сказать, что у Мурси вовсе нет достижений или сторонников. Aber Mursi ist nicht völlig ohne Erfolge oder Unterstützer.
Эта нижняя штука которая говорит о том, что эффекта вовсе нет - это степень магистра. Das Ding unten, welches gar keinen Effekt beschreibt, ist der Master Abschluss.
- "Вовсе нет". - "Nein, überhaupt nicht."
Многие утверждают, что субсидии любого вида никогда не должны одобряться, частично потому, что их чрезвычайно тяжело, если вовсе возможно отменить, даже если необходимости в них больше нет. Vielerorts argumentiert man, dass Beihilfen jeglicher Art abzulehnen sind, teilweise deshalb, weil es extrem schwierig, wenn nicht gar unmöglich ist, sie wieder abzuschaffen, wenn sie nicht mehr gebraucht werden.
Жители Бутана вовсе не "топчутся на месте", постоянно зацикленные на том, чего у них нет. Die Bhutaner befinden sich nicht auf einer Tretmühle von Wunschvorstellungen, immerfort konzentriert auf das, was sie nicht haben.
Действительно, страна, подверженная негативному воздействию мирового экономического спада или снижению экспортных цен, будет гораздо более уязвимой, если её внешний долг составляет 40% или 50% стоимости её чистого экспорта, чем если у неё имеется лишь небольшой внешний долг или нет вовсе никакого долга. In der Tat ist ein Land, das von einer weltweiten Rezession oder von fallenden Exportpreisen beeinträchtigt wird, wesentlich wehrloser, wenn seine Auslandsschulden 40% oder 50% der Summe seiner Nettoexporte betragen, als wenn es geringe oder gar keine Auslandsschulden hat.
Мировым советчикам стоит помнить об этом, когда они предлагают помощь лидерам далёких стран, борющимся с такими проблемами, в которых у советующего либо мало непосредственного опыта, либо нет вовсе. Dies sollten die weltweiten Ratgeber im Auge behalten, wenn sie Staatsführern ferner Länder Hilfe zu Problemen anbieten, mit denen sie selbst wenig oder gar keine eigene Erfahrung haben.
А может, связи между вирусом и раком нет вовсе. Es könnte nichts mit Krebs zu tun haben.
Оказывается, что многие вовсе не считают, что мы именно так должны делать. Ich bemerkte, dass viele Leute es sehr sehr unwahrscheinlich finden, dass wir das so machen sollen.
Итак, у нас нет разделения на кланы, и ни один мужчина не может ударить жену. Also gibt es keine Stammes-Unterschiede und kein Mann darf seine Frau schlagen.
И если вы верите в это, тогда такие вещи вас вовсе не удивляют. Und wenn sie das glauben, dann dürfte ihnen das nichts ausmachen.
так что можно было с легкостью заключить, когда эксперимент работал, а когда - нет, и в какой фазе он находился So konnte man sehr leicht feststellen ob ein Experiment funktionierte oder nicht und in welcher Phase es sich befindet.
Это вовсе не похоже на компьютерную память. Nicht im Geringsten wie ein Computerspeicher.
В моем блоге их нет, но здесь есть то личное, что интересует меня, и это то, кем я являюсь. Die sind dort draußen, aber es ist das Persönliche, das mich interessiert und das ist - das ist, wer ich bin.
Это средство, ведущее к цели, а вовсе не сама цель. Es ist ein Mittel zum Zweck, nicht Selbstzweck.
"Ой, нет, я ещё не замужем". "Oh nein, ich bin nicht verheiratet."
Как же нам определить, как обезьяны поступают с деньгами, если они их вовсе не используют? Wie können wir Affen über Geld befragen, wenn sie es gar nicht verwenden?
Его базовый уровень приближается к нулю, если нет стимула, который способствует его производству. Die Basislinie liegt fast bei null, wenn es keine Stimulation zur Ausschüttung gibt.
это вовсе не фантастика. das ist keine Science-Fiction.
Это противоречит здравому смыслу, скажете вы, но оказывается, что с понижением детской смертности, понижается и численность населения, так так родителям нет необходимости жить в ожидании, что их ребёнок умрет. Das scheint paradox, aber es hat sich gezeigt, dass mit der Reduzierung der Kindersterblichkeit auch die Bevölkerungsgröße zurückgeht, weil die Eltern ja nicht mehr davon ausgehen müssen, dass ihre Babys sterben werden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!