Примеры употребления "вину" в русском

<>
Не сваливай вину на меня! Schieb nicht mir die Schuld in die Schuhe!
Мы можем частично принять вину Wir müssen die Schuld teilweise mit übernehmen
Вы не можете приписывать нам вину Sie können uns die Schuld nicht zuschreiben
Глубоко, глубоко в душе вы чувствуете вину. Sie fühlen eine tiefe, tiefe Schuld.
Китайские власти не признают за собой вину Die chinesischen Behörden sind sich keiner Schuld bewusst
Такие попытки переложить вину вводят в заблуждение: Solche Versuche, die Schuld zu verlagern, sind fehl am Platz:
Вы не можете перекладывать на нас вину Sie können die Schuld nicht auf uns schieben
Однако возложить вину на фармацевтические компании явно недостаточно. Doch ist es zu einfach, den Pharmaunternehmen die Schuld zu geben.
В долговых кризисах вину обычно возлагают на должников. In Schuldenkrisen wird tendenziell den Schuldnern die Schuld gegeben:
Необходимо было на что-то возложить вину за ужасающие экономические условия. Irgendwas musste ja schuld sein an der prekären wirtschaftlichen Situation.
Конечно, гораздо легче обвинять кого-то другого, чем брать вину на себя. Selbstverständlich ist es immer einfacher, Schuld abzuwälzen als sie auf sich zu nehmen.
Защитники рыночного фундаментализма хотят переложить вину с провала рынка на провал правительства. Verteidiger des Marktfundamentalismus möchten die Schuld vom Marktversagen auf Regierungsversagen lenken.
Недавно он возложил вину за бюджетные проблемы Франции на 35 часовую рабочую неделю. Vor kurzem gab er der in Frankreich geltenden 35-Stunden-Woche die Schuld für die Haushaltsprobleme des Landes.
Вину за нынешний палестинский кризис легко возложить на отдельных людей - будь то Арафат или Аббас. Es ist leicht, die Schuld an der momentanen Krise der Palästinenser Einzelpersonen in die Schuhe zu schieben - sei es Arafat oder Abbas.
Вину за экономическую стагнацию следует возложить на абсолютно некомпетентное руководство, а не на превратности судьбы. Nicht einfach Pech, sondern eine elementare Misswirtschaft ist schuld an der wirtschaftlichen Stagnation.
Я думаю, что вера в дьявольскую силу и вечную вину евреев и лежит в основе антисемитизма. Der Glaube an die teuflische Macht und die ewige Schuld der Juden stellt meiner Meinung nach das Wesen des Antisemitismus dar.
Например, когда разразился восточноазиатский финансовый кризис, последовали систематические попытки переложить вину на страны, которые были ему подвержены: So folgte auf den Ausbruch der ostasiatischen Finanzkrise ein systematischer Versuch, die Schuld dafür an den betroffenen Ländern festzumachen:
Во-вторых, вовлечение публики в принятие решений хорошо тем, что помогает разделить вину за провалившиеся политические действия. Zweitens, die Öffentlichkeit in den Entscheidungsprozess mit einzubeziehen, das ist auch genial, weil es einem dabei hilft, die Schuld zu teilen an den politischen Entscheidungen, die am Ende fehlschlagen.
Действительно, министр иностранных дел России Сергей Лавров быстро возложил вину за беспорядки в Тибете на объявление независимости Косово. Tatsächlich beeilte sich der russische Außenminister Sergej Lawrow, die Schuld an den Unruhen in Tibet auf die Unabhängigkeitserklärung des Kosovo zurückzuführen.
Нюрнбергский трибунал безоговорочно установил вину нацистских лидеров, если, конечно, у людей все еще оставались сомнения в их виновности. Die Nürnberger Prozesse enthüllten die Schuld der Nazi-Größen ohne jeden Zweifel, wenn überhaupt noch Zweifel in den Köpfen der Leute vorhanden waren.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!