Примеры употребления "верой в будущее" в русском

<>
До первой мировой войны наш континент характеризовался оптимизмом, уверенностью в себе и верой в будущее. Vor dem Ersten Weltkrieg war unser Kontinent voll Optimismus, Selbstvertrauen und Zukunftsglauben.
Многие из моих сверстников вследствие благонамеренного родительского воспитания и привития самоуважения росли с верой в то, что мы были точно маленькие снежинки, которым было предназначено шагнуть в мир и спасти его. Viele aus meiner Generation - aufgrund von gut gemeinter Erziehung und einer Ausbildung in Selbstwertgefühl - sind groß geworden mit dem Glauben, dass wir kleine, besondere Schneeflocken sind - die dabei sind, aufzubrechen und die Welt zu retten.
На самом деле, если подумать, дети и есть само будущее, которое мы отправляем в будущее. Aber wenn man darüber nachdenkt, sind Kinder die Zukunft, die wir in die Zukunft schicken.
Упорный оптимизм - это желание действовать немедленно, преодолевать препятствия в сочетании с верой в обоснованную надежду на успех. Dringlichkeits-Optimismus ist das Verlangen, sofort etwas zu tun, eine Hürde zu meistern, zusammen mit dem Glauben, dass wir eine begründete Hoffnung auf Erfolg haben.
И мы заглядываем в будущее к поколениям, которым необходимо, чтобы мы сейчас переоснастили наши жизни. Und wir treffen Vorsorge für Generationen, die es wirklich brauchen, dass wir unsere Leben jetzt neu ausstaffieren.
Это нечто между верой в то, чего мы можем достичь, и традициями, ушедшими в прошлое. Es ist etwas, dass in der Schwebe ist, zwischen dem, was wir glauben sein zu können, und einer Tradition die wir vielleicht vergessen haben.
Опять же, на стадии ранних разработок, но двигаются в будущее. Das sind noch frühe Studien, aber es wird sich in Zukunft entwickeln.
Но, похоже, мы обладаем особой "иллюзией глубины объяснения" - верой в то, что обладаем более глубоким каузальным пониманием, чем на самом деле. Aber wir scheinen unter einer speziellen "Illusion der Erklärtiefe" zu leiden - dem Glauben, ein profunderes kausales Verständnis von Dingen zu haben als das in Wirklichkeit der Fall ist.
и мы переместимся в будущее. Wir bewegen uns also wirklich in die Zukunft.
В Гане и в большей части Африки существует культура молчания вокруг любви между представителями одного пола - культура, которую многие жители Запада, воспитанные с верой в права и открытость - считают неприемлемой. In Ghana und in weiten Teilen Afrikas existiert rund um das Thema gleichgeschlechtliche Liebe eine Kultur des Schweigens - eine Kultur, die für viele Menschen aus dem Westen mit ihrem Glauben an Rechte und Offenheit nicht akzeptabel erscheint.
Если смотреть в будущее, изменения такого типа будут становиться всё более возможными. Wenn wir vorausblicken, werden diese Art von Veränderungen zunehmend möglich sein.
Такое мышление способствовало развитию халатности в отношении активов и кредитных рынков, а также интеллектуального пренебрежения к урегулированию, и поддерживало чрезмерное невмешательство государства в экономику, потому что макроэкономическая вера в достаточность планирования темпов инфляции логически объединялась с микроэкономической верой в то, что кредитные рынки сами о себе позаботятся. Diese Denkweise trug dazu bei, dass Anlagen- und Kreditmärkte vernachlässigt wurden, untermauerte die allgemeine Ablehnung von regulierenden Maßnahmen und unterstützte exzessives wirtschaftsliberales Verhalten, denn der makroökonomische Glauben daran, dass die Inflationspolitik ausreichend sei, ging einher mit dem mikroökonomischen Glauben daran, dass die Kreditmärkte sich selbst regulieren würden.
эта тема так близка нам отчасти потому, что именно образование станет для нас дверью в будущее, которое мы не способны представить. Wir haben ein großes, persönliches Interesse, teilweise weil es Bildung ist, die dazu gedacht ist, uns in diese Zukunft zu bringen, die wir nicht fassen können.
Цены на недвижимость вряд ли упадут до уровня цен до бума, т.к. фундаментальные изменения в восприятии, связанные с верой в триумф капитализма, останутся надолго. Dass die Immobilienpreise auf das Niveau vor dem Boom fallen, ist vielleicht deshalb unwahrscheinlich, weil der grundlegende Meinungswandel hinsichtlich des Sieges des Kapitalismus nachhaltig ist.
Мы должны вести такие разговоры, и мы должны задуматься, но когда мы сядем в эту машину и отправимся в будущее, мы будем рады своему выбору. Wir müssen diese Unterhaltungen führen, und wir müssen nachdenken, aber wenn wir in die Zeitmaschine steigen und in die Zukunft gehen werden wir froh sein, das gemacht zu haben.
как говорил Руди Дорнбуш, неустойчивый макроэкономический дисбаланс может поддерживать себя дольше, чем экономисты (со своей трогательной верой в рациональное принятие решений людьми) считают это возможным. Wie es der verstorbene Rudi Dornbusch ausdrückte, können sich untragbare makroökonomische Ungleichgewichte länger halten, als dies Ökonomen (in ihrem rührenden Glauben an die rationale Entscheidungsfindung des Menschen) für möglich halten.
И, что самое главное сегодня для меня и для вашего понимания, это то, что они ориентированы в будущее, а не на настоящее. Und die Lehre die ich heute daraus ziehe, auch eine Lehre für Sie, ist, dass diese Kinder, anstatt gegenwartsorientiert, zukunftsorientiert waren.
Кроме того, большинство аналитиков соглашаются с тем, что, по крайней мере, частично вторжение России в Грузию, которое внушает страх возобновления "холодной войны", объясняется ее верой в то, что Америка, вооруженные силы которой заняты в двух провальных войнах (и сильно истощены из-за политики не замены военных ресурсов с той же скоростью, с какой они расходуются), мало что могла предпринять в качестве ответных мер. Außerdem sind sich die meisten politischen Beobachter einig, dass Russlands Entscheidung für die Invasion in Georgien - die Ängste vor einem neuen Kalten Krieg schürt - zumindest teilweise in seiner Zuversicht begründet lagen, dass Amerika dem wenig entgegenzusetzen hat, nachdem seine Streitkräfte in zwei verfahrene Kriege involviert sind (und ausgelaugt durch eine Politik, wonach militärische Ressourcen nach Verbrauch nicht mehr ersetzt werden).
Иметь отличный подход означает выбирать второй вариант, и выбирать, не важно насколько это сложно, не важно какую боль это причиняет вам, выбирать двигаться дальше и идти вперед и небольшими шагами идти в будущее. Eine gute Attitude zu haben, bedeutet Option zwei zu wählen und somit, unabhängig wie schwer es auch ist, unabhängig davon, welcher Schmerz dich ereilt, zu wählen, um weiter zu gehen und machen und kleine Schritte in Richtung Zukunft zu gehen.
Как и убийство архиепископа Томаса Бекетта в его Кентерберийском Соборе множество столетий назад, преступление было совершено с искренней верой в то, что оно понравиться королю. Ebenso wie der Mord an Erzbischof Thomas Beckett in der Kathedrale von Canterbury vor vielen Jahrhunderten wurde dieses Verbrechen klar in dem Glauben begangen, dass es dem König gefallen würde.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!