Примеры употребления "ведущие" в русском

<>
И дороги, ведущие вверх от них, в Чипсайд, основной рынок, были также рынками зерна. Und die Straßen, die von ihnen weg führten nach Cheapside, wo der Hauptmarkt war, das waren alles Getreidemärkte.
Согласно турецким новостным агентствам, президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган преуменьшил важность этого сообщения, сказав, что все ведущие страны шпионят друг за другом. Nach Angaben türkischer Nachrichtenagenturen spielte der türkische Präsident Recep Tayyip Erdogan die Wichtigkeit des Berichts herunter und sagte, dass alle wichtigen Länder sich gegenseitig ausspionierten.
Некоторые страны, ведущие активную торговлю с Великобританией или находящиеся в орбите британского влияния, продолжали держать резервы в фунтах и после 1931 года. Einige Länder, die in großem Umfang mit Großbritannien Handel trieben oder zum Umkreis des britischen Empires gehörten, hielten auch nach 1931 weiter Devisenreserven in Pfund Sterling.
Ведущие и продюсеры программы, кажется, остаются глухими к "тошнотворным" коннотациям - рвота, тошнота, плохое самочувствие - которые слово "блеф" (от "блев") имеет в русском языке. Ihren Moderatoren und Produzenten ist es offenbar noch nie aufgefallen, welch üble Konnotationen das Wort "Blef" im Russischen hat, nämlich, Brechreiz, Übelkeit und Krankheit.
Может быть, они смогут разубедить небогатых на новые идеи политиков начинать никуда не ведущие мелкие проекты. Vielleicht halten sie ideenlose Politiker ja davon ab, Steckenpferd-Projekten nachzugehen, die nirgends hinführen.
Победа на выборах оказалась внушительной, и ведущие новостных программ делали паузу для осмысления этого исторического момента. Die Wahl wurde zu einem Erdrutschsieg und Nachrichtensprecher hielten inne, um die historische Bedeutung dieser Stunde vor Augen zu führen.
Альтернативой будут односторонние меры, направленные на достижение тех же целей, но ведущие к результатам, далёким от желаемых. Die Alternative sind einseitige Maßnahmen, die auf dieselben Ziele ausgerichtet sind, aber zu Ergebnissen führen, bei denen alle schlechter fahren.
реформы, ведущие к установлению правопорядка и частного права, созданию более здорового гражданского общества и демократизации всего арабского мира. Reformen, die zu Rechtsstaatlichkeit, persönlichen Rechten, einer stabileren Zivilgesellschaft und zur Demokratisierung in der arabischen Welt führen.
Администрация Буша провела законопроекты о снижении налогов, ведущие к возникновению дефицитов, в то же время обеспечивающие только незначительное стимулирование экономики. Die Bush-Regierung hat Steuersenkungen vorangetrieben, die zu Defiziten führen aber nur in beschränktem Umfang Wachstumsanreize bieten.
Комиссия утверждает, что "ведущие банкиры избежали ответственности за свои провалы, утверждая о незнании возможных проблем или прячась за коллективным принятием решений". Der Ausschuss führte als Argument ins Feld, "die Bankenchefs hätten sich aus der Verantwortung für Fehler unter ihrer Ägide gestohlen, indem sie einfach behaupteten, sie hätten nichts davon gewusst, oder die betreffende Entscheidung sei gemeinschaftlich gefallen.
Ведущие экономисты на протяжении долгого времени утверждали, что то, что Запад в основном полагался на рынки, привело к более быстрому и надежному экономическому росту. Führende Ökonomen argumentierten lange, dass das größere Vertrauen des Westens in die Märkte zu einem schnelleren und robusteren Wirtschaftswachstum geführt hat.
Помимо оппозиции, за последние несколько лет возникли многочисленные неполитические инициативы, чтобы протестовать против специфичной политики правительства - ведущие неизбежно к конфронтации с существующим политическим порядком. Jenseits der Opposition sind in den letzten Jahren, außerhalb der Politik, eine ganze Reihe von Initiativen entstanden, die sich gegen bestimmte staatliche Programme richten - was unweigerlich zur Konfrontation mit der bestehenden politischen Ordnung führt.
Что ведет к следующей теме. Was uns zu unserem letzten Thema führt.
Действительно, благодаря кризису Франция и Германия снова стали ведущими фигурами в европейском процессе. Tatsächlich hat die Krise Frankreich und Deutschland wieder einmal zu den wichtigsten Faktoren im europäischen Einigungsprozess gemacht.
Дефицит рабочей силы ведет к росту зарплаты. Arbeitskräftemangel treibt die Löhne nach oben.
Ведущий дебатов Боб Шиффер, который должен был понимать это, ничего не сказал. Bob Schieffer, der Moderator der Debatte, hätte es besser wissen sollen, sagte aber nichts.
Я намерен вести эту экспедицию. Ich habe vor, diese Expedition zu leiten.
Критики заявляют, что международные налоги (например, на выбросы углекислого газа), которые Ведущая группа считает потенциальным источником финансирования, посягают на государственный суверенитет. In der Tat wird kritisiert, dass die internationalen Steuern, beispielsweise auf Kohlenstoffemissionen, die die Führungsgruppe als potenzielle Finanzierungsquelle genannt hat, die nationale Souveränität verletzen.
Трахтенберг был ведущим многих программ до хали-галивских времен. Trachtenberg moderierte viele Programme vor der Zeit von "Halli-Galli".
Она - ведущий археолог, работающий сейчас на острове Пасхи. Sie ist heute die leitende Archäologin der Osterinsel.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!