Примеры употребления "валового национального продукта" в русском

<>
В частности, Комиссия призывает богатые страны к тому, чтобы они выделяли одну десятую процента своего валового национального продукта - или всего один цент с каждых 10 долларов дохода - на предоставление услуг в области здравоохранения для бедных во всем мире. Konkret ruft die Kommission die reichen Länder auf, ein Zehntelprozent ihres Bruttosozialproduktes - oder einen Cent pro zehn verdienter Dollars - für Gesundheitssysteme in armen Ländern aufzuwenden.
Тем не менее США и другие страны подписали Монтеррейское Соглашение, обязывающее "развитые страны, которые этого еще не сделали, предпринять конкретные усилия для достижения цели в 0,7% от валового национального продукта в качестве официальной помощи развитию". Doch die USA und andere Länder unterschrieben den Monterrey-Konsens sehr wohl, in dem es heißt, dass "jene entwickelten Länder, die ihren Verpflichtungen noch nicht nachgekommen sind" angehalten werden "konkrete Bemühungen erkennbar zu machen, um das Ziel, 0,7% des Bruttonationalprodukts für offizielle Entwicklungshilfe aufzuwenden, auch zu erreichen."
С учетом выплаты процентов по прошлым дефицитам, только за 2006 год сумма составила более 800 миллиардов долларов - примерно 6,5% от валового национального продукта США. Einschließlich der Zinszahlungen für vergangene Defizite beläuft sich die Rechnung für 2006 allein auf über 800 Milliarden Dollar - rund 6,5% des US-Bruttoinlandsproduktes.
Пакт о стабильности и развитии предназначен для того, чтобы воспрепятствовать этому соблазну за счёт удержания дефицита бюджета на уровне ниже 3% валового национального продукта. Durch die im Wachstums- und Stabilitätspakt festgelegte Obergrenze der Haushaltsdefizite von 3% des BIP sollte es leichter fallen, dieser Versuchung zu widerstehen.
В Бутане экономическим выбором стал не рост валового национального продукта, а рост валового национального счастья (ВНС). In Bhutan ist die wirtschaftliche Herausforderung nicht das Bruttoinlandsprodukt, sondern das Bruttonationalglück (BNG).
По последним данным (на конец августа), несмотря на то что Ирландия составляет две трети от размеров Греции, она получила большее финансирование от ЕЦБ, чем Греция - всего 75% от ирландского валового национального продукта, и эта цифра быстро растёт. Nach den letzten Daten (bis Ende August) hat Irland, obwohl es nur zwei Drittel so groß ist, mehr EZB-Mittel erhalten als Griechenland - insgesamt 75% des irischen BIP, und diese Zahl steigt schnell an.
Великобритания обещала выделить 0,7% своего валового национального дохода, однако до сих пор идут дебаты, кто именно должен его получать. Großbritannien hat 0,7% seines Bruttonationaleinkommens (BNE) für Entwicklung zugesagt, debattiert aber darüber, wer die Mittel bekommen wird.
Все собравшиеся в Тхимпху согласились с важностью достижения большего счастья, а не обеспечения большего валового национального дохода. Alle, die sich in Thimphu versammelten, waren sich einig, dass es wichtiger sei, nach Glück als nach Einkommen zu streben.
Представьте себе, что рост национального валового продукта на душу населения (или какого-либо более широкого показателя благосостояния) установлен на уровне 1% в год на протяжении следующих нескольких веков. Stellen Sie sich vor, dass das Nationaleinkommen pro Kopf(oder eine andere breiter gefasste Messgröße dafür, wie gut es den Menschen geht) während der nächsten beiden Jahrhunderte jährlich um 1% steigt.
Счета национального дохода и продукта США свидетельствуют, что фактическая ставка налога на прибыли корпорации (процент прибыли, фактически выплачивающийся правительству в виде налогов) достигла самого высокого уровня 33.7% в первой половине 2000 года, когда фондовый рынок и экономика в целом находились на своем пике, и упала до 20.2% в четвертой четверти 2003 года, когда наблюдался низкий уровень деловой активности. Die Volkswirtschaftliche Gesamtrechnung der USA zeigt, dass der effektive Steuersatz auf Unternehmensgewinne (der Prozentsatz der Profite, der tatsächlich in Form von Steuern an die Regierung gezahlt wird) seinen Höhepunkt bei 33,7% im ersten Quartal des Jahres 2000 erreichte - dem Höchststand des Aktienmarktes und der Konjunktur im Allgemeinen - um im vierten Quartal 2003 auf 20,2% fiel, als der Markt einen Tiefpunkt hatte.
Самый низкий уровень внутреннего валового продукта на душу населения. Auf dem letzten Platz in Europa bezüglich BIP per Einwohner.
При таких препятствиях к найму работников неудивительно, что промышленные компании неохотно размещают предприятия на Востоке, и субсидии, направляемые в этот регион, составляют 45% от его валового продукта. Wenn bei der Einstellung von Mitarbeitern solche Hürden zu überwinden sind, ist es kein Wunder, dass die Industrie zögert, sich im Osten anzusiedeln und die Region durch Subventionen unterstützt wird, die 45% ihres Bruttoprodukts ausmachen.
По большому счету, все зависит от стран большой тройки (Франция, Германия, Италия), которые производят 70% всего внутреннего валового продукта Европы. Dafür sind vor allem die Großen Drei verantwortlich - Frankreich, Deutschland und Italien -, die 70% des europäischen BIP produzieren.
Но и тогда отношение показателя государственного долга к уровню валового продукта - даже в момент обвала - оставалось на умеренном уровне порядка 45%, что ниже, чем аналогичный показатель у Японии. Aber das Verhältnis der öffentlichen Verschuldung zum Bruttoinlandsprodukt blieb sogar beim Zusammenbruch noch moderat, ungefähr 45% niedriger als in Japan.
Государственный долг установился на отметке 45% от годового валового продукта. Die Schulden der öffentlichen Hand betrugen moderate 45% des Outputs.
Так что давление в отношении переоценки вызвано не реальными потребностями экономики Китая, а большим дисбалансом в Соединенных Штатах, особенно их застарелым торговым дефицитом, который превышает 5% валового внутреннего продукта. Der Druck nach einer Neubewertung rührt daher nicht aus den wahren Bedürfnissen der chinesischen Volkswirtschaft her, sondern aus den großen Ungleichgewichten in Bezug auf die USA, insbesondere deren langjähriges Außenhandelsdefizit von mehr als 5% vom BIP.
Даже если все страны - кандидаты вступят в Европейский Союз практически одновременно, на их долю придется всего лишь 6% от валового внутреннего продукта ЕЭС. Wenn alle Kandidatenländer ungefähr um dieselbe Zeit in die EU aufgenommen werden, werden sie zusammen lediglich 6% des gesamten BIP ausmachen.
Однако общеевропейская система управления это сущий пустяк по сравнению с кипами национальных законов и постановлений, миллиардами, уходящими на содержание политической структуры, и гигантскими государственными машинами, съедающими до 30 - 40% валового внутреннего продукта национальных государств Европы. Aber die europäische Regulierungswut ist nichts verglichen mit den Bergen von nationalen Gesetzen und Erlassen, mit den Milliarden, die für politischen Lobbyismus und für die kolossalen Staatsmaschinen ausgegeben werden, die 30-40% des Wirtschaftsproduktes der europäischen Nationalstaaten schlucken.
Никакая экономическая стратегия не может изменить этого, даже если произойдет впечатляющий рост валового внутреннего продукта. Keine Wirtschaftsstrategie kann dies ändern, selbst wenn sie zu einem spektakulären BIP-Wachstum führt.
Согласно данным Европейского Центрального Банка, средний показатель валового внутреннего продукта на душу населения в странах - кандидатах на вступление в ЕЭС равен 44% уровня зоны евро. Zusammen mit den kleinen Wachstumsdifferenzen legt die Größe des Einkommensunterschieds nahe, dass der Prozess der realen Konvergenz weit über die vorsichtigsten Prognosen für den Beitritt zu EU und EWU hinausgehen wird und sich wahrscheinlich über einige Jahrzehnte hinziehen wird.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!