Примеры употребления "в некоторой степени" в русском

<>
После шести бурных, но в некоторой степени предсказуемых десятилетий, мы можем вступить в новую эру большей турбулентности, но меньшей предсказуемости на Корейском полуострове. Nach sechs turbulenten, jedoch einigermaßen berechenbaren Jahrzehnten könnten wir in ein neues Zeitalter größerer Turbulenzen und geringerer Berechenbarkeit auf der koreanischen Halbinsel eintreten.
В некоторой степени, чрезмерное накопление долга США отражает мировое восприятие нулевого риска. In gewissem Grade spiegelt die übermäßige Anhäufung von US-Schulden die globale Ansicht wider, das Risiko läge bei Null.
Япония в некоторой степени его вторая родина. Japan ist sozusagen seine zweite Heimat.
Я делаю это, в некоторой степени критическое, обозрение о Китае не с позиции морального превосходства и не из желания освободиться от ответственности, если кто-либо направит такую же критику в адрес моей страны за ее недавние ошибки. Ich stelle diese einigermaßen kritischen Beobachtungen über China nicht aus einem Gefühl moralischer Überlegenheit heraus an oder mit dem Wunsch, einer entsprechenden Kritik am aktuellen Versagen meines eigenen Landes die Spitze zu nehmen.
В некоторой степени каждый выиграет от этого, так как правительства будут иметь меньше возможностей подвергать цензуре информацию. In gewissem Grade werden alle davon profitieren, weil die Regierungen Informationen nicht mehr so einfach zensieren können.
В некоторой степени, изменения уже наступили. In gewissem Sinne ist diese Veränderung jetzt da.
Да, в некоторой степени такова цена прогресса. Ja, bis zu einem gewissen Grad ist das der Preis für den Fortschritt.
В некоторой степени это произошло в Европе. Dies ist in Europa bis zu einem gewissen Maß geschehen.
Обе точки зрения верны в некоторой степени. Beide Ansichten sind in einem gewissen Maße wahr.
В некоторой степени, она уже работает - посредством распространения. In gewisser Weise hat sie den bereits - einfach, indem sie sich verbreitet.
В некоторой степени, это соглашения является шагом назад. Tatsächlich ist das Abkommen in mehrerer Hinsicht ein Schritt zurück.
А также это в некоторой степени облегчит вашу жизнь. Und es wird Ihr Leben ein bisschen einfacher machen.
В некоторой степени то же делала и Северная Корея. Nord Korea tut das zu einem gewissem Grad.
В некоторой степени, они используют администрацию Буша в качестве алиби. Auf eine gewisse Weise benutzen sie die Bush-Regierung als Alibi.
Такое привлечение внешних источников вполне возможно и, в некоторой степени, необходимо. Eine solche Auslagerung ist vielleicht möglich und in gewissem Maß notwendig.
В некоторой степени, повстанческое движение в Ираке напоминает повстанческие движения прошлого. Zu einem gewissen Grad reflektiert der Aufstand im Irak seine historischen Vorläufer.
В некоторой степени, это более разумно, потому что требуется меньше пыльцы. Und das ist der intelligentere Weg, da so weniger Pollen benötigt werden.
телекоммуникаций, электроэнергии, дорожного транспорта, такси и в некоторой степени железных дорог. Telekommunikation, Elektrizität, Straßentransport, Taxis und bis zu einem gewissen Ausmaß die Eisenbahnen.
В некоторой степени конец униполярного мира вполне мог бы стать "Часом Европы". In gewisser Hinsicht könnte mit dem Ende einer unipolaren Welt wirklich "die Stunde Europas" gekommen sein.
Мы все в некоторой степени не любим моральную двусмысленность, однако она абсолютно необходима. Wir alle hassen moralische Zweideutigkeit in bestimmtem Sinne, und doch ist es auch unbedingt notwendig.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!