Примеры употребления "в любом случае" в русском с переводом "in jedem fall"

<>
В любом случае действовать нужно сейчас: In jedem Fall muss jetzt gehandelt werden:
В любом случае, за выступления приходится платить. In jedem Fall kostet es einen Preis, wenn man seine Meinung sagt.
В любом случае, есть серьезные причины рассмотреть его. In jedem Fall gibt es zwingende Argumente, es ernsthaft in Betracht zu ziehen.
Но, в любом случае, вы будете падать всю оставшуюся жизнь. Aber in jedem Fall fällt man den Rest seines Lebens.
В любом случае, споры по поводу этой политики далеки от богословского конфликта. Der Streit um diese Politik ist in jedem Fall weit entfernt von einem theologischen Konflikt.
В любом случае он искажает все попытки создать международное сообщество открытых обществ. In jedem Fall aber beeinträchtigt er sämtliche Bestrebungen eine internationale Gemeinschaft offener Gesellschaften zu schaffen.
В любом случае, туманные заявления относительно упадка гегемонии, скорее всего, снова окажутся ошибочными. Verschwommene Aussagen über den Niedergang der Großmacht wären in jedem Fall irreführend.
В любом случае необходимы новые самоограничительные меры, и Ирландии потребуется существенное промежуточное финансирование. In jedem Fall sind neue Sparmaßnahmen notwendig, und Irland wird eine stattliche Überbrückungsfinanzierung benötigen.
В любом случае, ограничение финансовой взаимозависимости - это разумная стратегия, которая должна принести свои плоды. In jedem Fall ist die Begrenzung der finanziellen Verflechtungen die vorsichtige Strategie und das wahrscheinliche Ergebnis.
В любом случае, вполне очевидно, что лимит температуры является политическим, а не научным заявлением. In jedem Fall ist eine Temperaturbegrenzung offensichtlich eher eine politische als eine wissenschaftliche Aussage.
В любом случае, возможности для увеличения налогов сильно ограничены в экономике, которая быстро сокращается. In jedem Fall ist der Spielraum für Steuererhöhungen in einer schnell schrumpfenden Wirtschaft extrem klein.
В любом случае, риски снижения показателей высоки, а пространства для оптимистических прогнозов практически нет. In jedem Fall sind die Abwärtsrisiken jedoch hoch und der Spielraum für positive Entwicklungen praktisch nicht vorhanden.
Некоторые из них в любом случае слишком велики, чтобы пользоваться ими по прямому назначению. Und einige sind in jedem Fall zu groß, um sie für das Schlachten zu verwenden.
В любом случае, история с китайской заработной платой намного более сложная, чем это может показаться. In jedem Fall ist die Angelegenheit mit den chinesischen Löhnen wesentlich komplizierter, als sie scheinen mag.
В любом случае, дебаты относительно денежных переводов больше не ограничиваются представителями сферы развития с севера. In jedem Fall beschränkt sich die Debatte um direkte Geldzahlungen nicht mehr auf die Mitglieder der nördlichen Entwicklungshilfekreise.
В любом случае, природный газ, пусть и содержащий меньше углерода, чем уголь, является ископаемым топливом; In jedem Fall ist Erdgas, obwohl es etwas weniger kohlenstoffintensiv ist als Kohle, ein fossiler Brennstoff;
В любом случае, даже богатые фирмы обычно не увеличивают капиталовложения в периоды снижения уровня потребления. In jedem Fall weiten Firmen, selbst wenn sie reich an Bargeld sind, in Zeiten sinkenden Verbrauchs normalerweise nicht ihre Investitionen aus.
В любом случае, выставление к позорному столбу клиентов является как наказанием, так и эффективным сдерживающим фактором. In jedem Fall ist ein öffentliches An-den-Pranger-Stellen der Freier sowohl gerechte Strafe als auch wirksame Abschreckung.
Более того, программа Всемирной торговой организации будет оставаться неактуальной и, в любом случае, зайдёт в тупик. Hinzukommt, dass die Agenda der Welthandelsorganisation weiter unbedeutend und in jedem Fall festgefahren bleiben wird.
В любом случае принятая в ЕС практика ограничения бюджета предотвратит взрывообразный рост расходов, вызванных вступлением Турции. In jedem Fall aber würde die EU-Praxis einer "Budgetdeckelung" eine mit einem EU-Beitritt verbundene Kostenexplosion verhindern.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!