Примеры употребления "будучи" в русском с переводом на немецкий

<>
Будучи лидером, ты должен выполнять приказы сверху. Man gab Anweisung von oben.
Что я чувствую, будучи не в состоянии говорить? Wie hat es sich für mich angefühlt, nicht sprechen zu können?
Дальше динозавры, будучи социальными существами, проявляют свою социальность. Dann leben die Dinosaurier, soziale Tiere, ihr Sozialverhalten aus.
Будучи в настроении для полного разоблачения, я принесла сюда несколько фотографий. Im Sinne einer kompletten Offenlegung habe ich einige Bilder für Sie mitgebracht.
Капитализм не сможет укорениться в мире, будучи оскверненным и запятнанным коррупцией. Der Kapitalismus wird niemals weltweit Fuß fassen, wenn er durch Korruption entstellt wird.
разделённые при рождении, они встречаются в патентном бюро будучи удивительно похожи. Kurz nach Geburt getrennt treffen sie sich später im Patentbüro - einander erstaunlich ähnlich.
Однако, даже не будучи достаточно гибким, раунд мог бы еще преуспеть. Doch mit nur ein bisschen Flexibilität könnte die Runde noch immer Erfolg haben.
И будучи министром у неё были танковые бригады, воздушные войска и прочее. Und die Verteidigungsministerin - sie hatte Panzercorps und die Luftwaffe, etc.
Будучи выходцем из академической среды, отец не представлял, что этот лимонад содержит алкоголь. Der Vater, ein Akademiker, hatte keine Ahnung, dass "Mike's Hard Lemonade" Alkohol enthält.
В то же время я создавал огромные кострукции, будучи 150 метров над землей. Und zugleich erschaffte ich diese großen Gebilde, lediglich 150 Meter entfernt.
Люди, будучи разрозненным изначально, Могут найти друг друга, наладить контакт и куда-то направиться. Dass Leute an den Rändern sich finden und verbinden und gemeinsam etwas bewegen können.
Будучи сильно зависящей от западных рынков, Азия должна искать помощи из нового источника спроса. In seiner starken Abhängigkeit von westlichen Märkten, muss Asien versuchen sich von einer neuen Quelle der Nachfrage unterstützen zu lassen.
Никто не может прятаться на высокой должности, будучи подвластным только смерти и собственной скуке. Niemand kann es sich in seinem hohen Amt bequem machen, abhängig nur vom Tod oder der eigenen Langeweile.
Будучи когда-то главным образом внутренней проблемой отдельных стран, терроризм стал серьезнейшей угрозой международной безопасности. Einst ein größtenteils innenpolitisches Anliegen, hat sich Terrorismus zu einer ernsten Bedrohung der internationalen Sicherheit entwickelt.
Будучи одаренным оратором, вот как он выразил это в восхвалении павшим солдатам в 1956 году: Dieser begabte Redner drückte dies 1956 in einer Lobrede für einen gefallenen Soldaten so aus:
Будучи школьником старших классов я начал читать таких авторов как Торо, Альдо Леопольд и Эдвард Эбби. In der Oberstufe begann ich, Bücher von Autoren wie Thoreau, Aldo Leopold und Edward Abbey zu lesen.
А Фонд лишь вдохновляет их на новую критику, будучи не в состоянии определиться со своей ролью. Der Fond stachelt ihre Kritik nur noch mehr an, indem er es versäumt, seine Rolle zu definieren.
Я помню как впервые поднял эту тему будучи в Австралии, это было 1,5 года назад, Ich erinnere mich, darüber zum ersten Mal in Australien gesprochen zu haben, ungefähr vor eineinhalb Jahren.
Будучи в основном представителями либерального направления, они тем не менее признавали важность ислама в марокканском обществе. Obwohl sie im Großen und Ganzen eine liberale Sichtweise vertraten, erkannten sie trotzdem die Bedeutung des Islams in der marokkanischen Gesellschaft an.
будучи в меньшинстве, мусульмане лишены возможности активно проповедовать создание исламского государства со всем его недемократическим потенциалом. wenn man sich in der Minderheit befindet, scheidet die Möglichkeit, sich für einen islamischen Staat mit all seinem undemokratischen Potential einzusetzen, aus.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!