Примеры употребления "бесчисленных" в русском с переводом "zahllos"

<>
Эти реалии призывают к непрерывным действиям ООН на бесчисленных фронтах: Diese Gegebenheiten fordern fortwährende UN-Einsätze an zahllosen Fronten:
Этого пока не произошло - один из бесчисленных примеров препятствий, с которыми сталкиваются американские компании по всему миру. Dies ist nicht geschehen - eines von zahllosen Beispielen für Hürden, vor denen US-Unternehmen überall auf der Welt stehen.
В бесчисленных случаях "самоубийств" люди были просто избиты до смерти или лишали себя жизни, когда страдания становилось невыносимыми. In zahllosen "Selbsttötungen" wurden viele Menschen schlicht und einfach zu Tode gebissen oder nahmen sich das Leben, wenn die Qualen nicht mehr zu ertragen waren.
Во-вторых, гегельянская "борьба за признание" была доминирующей движущей силой человечества, достаточно мощной, чтобы привести бесчисленных индивидуумов к решающей жертве. Zweitens ist Hegels "Kampf um Anerkennung" eine allumfassende Triebkraft des Menschen, stark genug, um zahllose Individuen zum ultimativen Opfer zu bewegen.
США вновь вовлечены в спираль недоверия и неопределенности с другими странами (что верно и для всех бесчисленных конфликтов, не связанных с США). Die USA sind erneut gemeinsam mit anderen Ländern in einer Spirale des Misstrauens und der Verunsicherung gefangen (und dasselbe gilt für zahllose Konflikte auf aller Welt, in die die USA nicht involviert sind).
Сентябрь - это традиционно месяц, когда оперные труппы и оркестры возвращаются в свои родные города из Экса, Зальцбурга, Тэнглвуда и других бесчисленных летних фестивалей. Traditionell kehren im September Opernensembles und Orchester aus Aix, Salzburg, Tanglewood und zahllosen anderen Festspielorten heim.
Основанная на внутренних документах мексиканского и американского правительств, бесчисленных интервью и исследованиях большого объема существующей литературы по этому вопросу, книга "Бывшие мексиканцы" стремится осуществить три цели. Ex-Mex basiert auf internen Unterlagen der mexikanischen und US-amerikanischen Regierungen, zahllosen Interviews sowie einem Überblick über einen Großteil der zu diesem Thema existierenden Literatur und ist bemüht, drei Zielsetzungen zu erfüllen.
К счастью для нас, в данный момент наука, технологии, глобализация совместно работают, чтобы создать беспрецедентную возможность, возможность войти в историю, предотвратив инфекционные заболевания, которые до сих пор ответственны за одну пятую часть всех смертей и бесчисленных страданий на Земле. Die gute Nachricht ist, dass wir an einem Zeitpunkt angelangt sind, an dem Wissenschaft, Technologie und Globalisierung zusammen kommen und eine nie dagewesene Möglichkeit schaffen, die Möglichkeit, Geschichte zu schreiben, indem Infektionskrankheiten verhindert werden, die immer noch ein Fünftel aller Todesfälle und zahlloses Leid auf der Erde ausmachen.
Вы будете есть бесчисленные деликатесы. Sie werden zahllose Feinschmecker-Mahlzeiten zu sich nehmen.
План вывода даёт бесчисленные поводы для беспокойства. Die Abzugspläne verursachen zahllose Befürchtungen.
Наша задача теперь - найти и поддержать их бесчисленное множество. Unsere Herausforderung ist jetzt, zahllose mehr zu identifizieren und zu unterstützen.
При этом они изменили экономический и социальный ландшафт бесчисленного множества сообществ. Auf diese Weise haben sie die wirtschaftliche und soziale Landschaft in zahllosen Gemeinwesen völlig verwandelt.
В результате, стратегический выбор запада кажется по сути антиисламским бесчисленному множеству его молодых мусульман. Infolgedessen erscheinen die strategischen Entscheidungen des Westens zahllosen seiner jungen Muslime als per se antiislamisch.
Свирепствует бедность, дома сирот переполнены брошенными детьми, по улицам бродят бесчисленные стаи одичавших собак. Armut greift um sich, Waisenhäuser mit verlassenen Kindern platzen aus allen Nähten und zahllose Meuten wilder Hunde streunen in den Straßen umher.
Для кремлевских правителей это может выглядеть приемлемой ценой сохранения власти, однако откладывание реформ только усугубит бесчисленные проблемы России. Den Führern im Kreml könnte dies als akzeptabler Preis für den Machterhalt erscheinen, aber das Aufschieben der Reformen wird die zahllosen Probleme Russlands nur verschärfen.
Только представьте себе мир, в котором учебные пособия адаптированы ко многим стилям обучения и переведены на бесчисленное множество языков. Aber stellen Sie sich eine Welt vor, in der die Lehrbücher an viele unterschiedliche Lernstile angepasst und in zahllose Sprachen übersetzt sind.
Запад потратил десятилетия, упустив бесчисленные шансы установить режимы, которые бы могли привести к власти либеральные и демократические арабские силы. Der Westen hat Jahrzehnte vergeudet und zahllose Gelegenheiten verstreichen lassen, Regierungen einzusetzen, die liberalen und demokratischen arabischen Kräften mehr Macht eingeräumt hätten.
В то же время Ближний Восток является регионом, который, пройдя через бесчисленные конфликты, практически не изменился, томясь в своеобразном застое. Und dennoch ist der Nahe Osten zugleich auch eine Region, die sich durch seine zahllosen Konflikte hindurch kaum verändert hat und in einer merkwürdigen Bewegungslosigkeit verharrt.
Таким образом, закон ставит Колумбию на путь к миру, притупляя воззвание FARC к земельной реформе, чтобы оправдать свои бесчисленные зверства. Das Gesetz bringt Kolumbien auf einen Friedensweg, indem es der Forderung der FARC nach einer Landreform, mit der diese ihre zahllosen Gräueltaten zu rechtfertigen sucht, die Spitze nimmt.
это страна, где тысячи культовых лидеров предлагают бесчисленное множество дорог к счастью, в частности своеобразная мешанина "Нью Эйдж" и дзэн-буддизма. In diesem Land bieten tausende Sektenführer zahllose Wege zum Glück an, insbesondere mit einem wortreichen Mischmasch aus New Age und Zen-Buddhismus.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!