Примеры употребления "беспрецедентного" в русском

<>
Переводы: все112 beispiellos99 другие переводы13
Между тем, китайско-русские отношения достигли беспрецедентного уровня теплоты. In der Zwischenzeit haben die chinesisch-russischen Beziehungen einen nie gekannten Grad der Herzlichkeit erreicht.
Чтобы этого добиться, необходимы технологические преобразования беспрецедентного масштаба и темпов. Dies würde bedeuten, dass ein technischer Wandel in noch nicht da gewesenem Umfang und Tempo vollzogen werden müsste.
Но Западная экономическая модель привела к установлению беспрецедентного уровня жизни. Aber das westliche Wirtschaftsmodell hat zu einem nie dagewesenen Lebensstandard geführt.
С согласия партий, председатель избирательной комиссии объявил, о проведении беспрецедентного перепроведения второго тура. Der Wahlbeauftragte entschied, mit der Zustimmung der Parteien, einen bisher nicht dagewesenen, zweiten Neudurchlauf durchzuführen.
Мир находится в разгаре беспрецедентного финансового кризиса, который оказывает свое влияние на все страны. Die Welt befindet sich mitten in einer nie da gewesenen Finanzkrise, die alle Länder in Mitleidenschaft zieht.
Вследствие беспрецедентного масштаба атак "Аль-Каеды" внимание сейчас сосредоточено на исламских экстремистах, и это правильно. Aufgrund des nie vorher da gewesenen Ausmaßes der El-Kaida-Angriffe stehen die islamischen Extremisten zu Recht im Zentrum der Aufmerksamkeit.
Доля работающего населения в США снизилась до беспрецедентного уровня, потому что на рынок труда начали в большом количестве выходить женщины. Die Erwerbsquote in den USA ist auf einen Stand gefallen, wie man ihn nicht erlebt hat, seit die Frauen begannen, in großer Zahl auf den Arbeitsmarkt zu drängen.
Но эти ограничения расходов протекают исключительно медленно, и это означает, что стабилизационная программа перегружена бременем увеличенных налогов, которые достигли беспрецедентного уровня. Aber diese Ausgabenkürzungen machen sich nur langsam bemerkbar, so dass der Stabilitätspakt nicht ausgewogen ist, und die steuerliche Belastung bisher unerreichte Ausmaße annimmt.
Более 300 художников, писателей, актеров и ученых из более чем 25 стран, включая США, собираются для проведения этого беспрецедентного фестиваля и конференции. Über 300 Künstler, Schriftsteller und Gelehrte aus über 25 Ländern, darunter auch die USA, werden zu diesem einzigartigen Festival mit zugleich stattfindender Konferenz erwartet.
Но послевоенная эпоха в самых развитых странах мира была временем беспрецедентного процветания для поколения "бейби бума", которое сегодня приближается к пенсионному возрасту. Allerdings war die Nachkriegsära in den am weitesten entwickelten Ländern der Welt für die sich nun der Pensionierung nähernde Babyboom-Generation eine Zeit nie da gewesenen Wohlstands.
Землетрясение дало им возможность быть замеченными, и у беспрецедентного количества людей был шанс воспринять это зарождающееся гражданское общество как положительную силу, которая служит их собственным интересам. Es hat den NGOs die Chance geboten, öffentlich wahrgenommen zu werden, und eine nie da gewesene Zahl von Menschen hatte Gelegenheit, diese aufkeimende Zivilgesellschaft als positive Kraft zu erleben, die ihren Interessen dient.
Сбережения, накопленные в Восточной Азии и у крупнейших экспортёров нефти, повысили глобальную ликвидность и помогли финансировать дефицит по текущим счетам в США, который достиг сегодня беспрецедентного уровня. Die in Ostasien erwirtschafteten Ersparnisse und die großen Ölexporteure haben die globale Liquidität gesteigert und somit den USA bei der Finanzierung ihres aktuellen Leistungsbilanzdefizits geholfen, das derzeit einen Höchststand erreicht hat.
В быстро открывающейся глобальной экономике развивающиеся страны научились получать доступ как к технологиям, так и к рынкам, в силу чего их рост достиг беспрецедентного и всё увеличивающегося уровня. In einer sich rasch öffnenden Weltwirtschaft haben die Schwellenmärkte gelernt, Zugang sowohl zur Technologie als auch zu den Märkten zu gewinnen, und sind daher in einem nie da gewesenen und sich weiter beschleunigenden Tempo gewachsen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!