Примеры употребления "беспокоятся" в русском

<>
Некоторые беспокоятся об увеличивающемся государственном долге Америки. Einige machen sich Sorgen über Amerikas wachsende Staatsschulden.
Нанотехнологии, наночастицы, об этом много беспокоятся. Nanotechnologie, Nanopartikel, Sie hören, dass viele deswegen besorgt sind.
Многие беспокоятся по поводу передачи суверенитета Европе, но вся Европа целиком постепенно теряет свой суверенитет, и вместе с ней каждая из ее наций. Man ist beunruhigt über Souveränitätstransfers in Richtung Europa - dabei ist es ganz Europa, das allmählich seine Souveränität verliert, und damit jede einzelne der ihm angegliederten Nationen.
Множество людей беспокоятся о том, что такое рациональность? Viele Leute sorgen sich darum, was genau der Zweck von Rationalität ist.
Некоторые беспокоятся, что свежая ликвидность приведет к худшим результатам - например, сырьевому буму, который будет действовать наподобие налога на американских и европейских потребителей. Manche sind besorgt, dass die frische Liquidität zu noch schlimmeren Resultaten führen wird - etwa einem Rohstoffboom, der so ähnlich wie eine Steuer gegenüber den Verbrauchern in den USA und Europa wirken würde.
Они беспокоятся не только по поводу компетентности, но и по поводу давней трансатлантической проблемы ampquot;разделения бремениampquot;. Sie sorgen sich nicht nur um die Kompetenz, sondern auch um das alte transatlantische Thema der "Lastenverteilung".
Ведь, хотя глобализация производит на свет куда больше победителей, чем проигравших, многие все равно беспокоятся, и обеспокоенные люди оказывают давление на своих лидеров, чтобы замедлить ход событий. Denn auch wenn die Globalisierung erheblich mehr Gewinner als Verlierer produziert, sind viele Menschen besorgt, und besorgte Menschen drängen ihre Führungen zu einem langsameren Vorgehen.
Поэтому оккупационные власти правильно беспокоятся о выборах, на которых массовое неучастие суннитов приведет к увеличению большинства шиитов. Die Besatzungsmächte haben deshalb ganz Recht, wenn sie sich Sorgen darüber machen, dass eine massive Stimmenthaltung der Sunniten bei der Wahl zu einer großen schiitischen Mehrheit führt.
Они боятся, что кооперация с американцами не сможет гарантировать долгосрочную стабильность, и беспокоятся, что уступки в таком важном "арабском" вопросе, как Ирак, еще больше подорвут их внутреннюю власть. Sie befürchten, die Kooperation mit den Amerikanern könnte vielleicht doch keine langfristige Stabilität garantieren und sind besorgt, dass Zugeständnisse bei einer so ur-arabischen Angelegenheit wie dem Irak ihre Legitimität im Land weiter untergraben könnten.
"Они беспокоятся о риске беременности или даже о том, как они справятся с вопросами гигиены", - сказал Капловитц. "Sie sorgen sich wegen des Schwangerschaftsrisikos oder darüber, wie sie die hygienische Seite handhaben", sagte Kaplowitz.
От Стефена Роуча из банка "Морган Стэнли" и Рола Кругмана из Принстона до управляющих Федеральной резервной системы, старших руководителей Европейского Центрального банка и едва ни каждого в Японии, экономисты по всему миру беспокоятся по поводу дефляции. Wirtschaftsexperten wie Stephen Roach von Morgan Stanley oder Paul Krugman aus Princeton zeigen sich über die Deflation ebenso besorgt wie die Gouverneure der US-Notenbank Federal Reserve, die führenden Gremien der Europäischen Zentralbank und Wirtschaftsfachleute in ganz Japan.
В последние годы Международный олимпийский комитет и другие спортивные организации беспокоятся по поводу возможного злоупотребления технологией передачи генов. In den letzten Jahren sorgen sich das Internationale Olympische Komitee und andere Sportorganisationen um einen möglichen Missbrauch der Gentransfertechnologie.
Вторая возможность состоит в том, что банки беспокоятся о наличии достаточного объема ресурсов для того, чтобы удовлетворить спрос своих собственных кредиторов, если они поместят средства в долгосрочные ссуды. Eine zweite Möglichkeit ist, dass die Banken sich Sorgen machen, ob sie genug liquide Mittel haben, um die Forderungen ihrer eigenen Kreditgeber zu erfüllen, falls sie ihr Geld in langfristigen Krediten binden.
Например, многие страны имеют налоговые и нормативные положения, которые препятствуют ввозу больших автомобилей - не потому, что они пытаются дискриминировать американские товары, а потому, что они беспокоятся о загрязнении и энергоэффективности. So haben etwa viele Länder Steuer- und Regulierungsbestimmungen, die vor dem Kauf großer Autos abschrecken - nicht weil diese Länder versuchen, US-Waren zu benachteiligen, sondern weil sie sich Sorgen machen über Umweltverschmutzung und Energieeffizienz.
Она беспокоилась за их жизнь. Sie sorgte sich um ihre Leben.
Это не то, о чем я действительно беспокоюсь. Dies ist nicht was mich wirklich besorgt.
Но больше всего я беспокоюсь по поводу войны. Aber ich bin wirklich beunruhigt über Krieg.
Разве не больше смысла в том, чтобы беспокоиться о том, что конфликт или глобальное потепление могут привести к катастрофе, из-за которой общество "сойдет с рельсов" на столетия, а возможно и на больший срок? Wäre es nicht sinnvoller, sich Gedanken zu machen, ob ein Konflikt oder die globale Erwärmung eine Katastrophe herbeiführen könnte, die die Gesellschaft für Jahrhunderte oder länger aus der Bahn wirft?
Она беспокоилась о его здоровье. Sie machte sich Sorgen um seine Gesundheit.
Кстати, Китай уже беспокоится о надёжности имеющихся у него облигаций Казначейства США. In der Tat ist China besorgt über die Sicherheit seiner US-Schatzanleihen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!