Примеры употребления "безоговорочного" в русском с переводом на немецкий

<>
В принципе, для членства в МБР необходимо членство в ОАГ, и в этом может заключаться причина того, почему Куба так упорно настаивала на возвращении, и почему она в конечном счете была разочарована, не получив безоговорочного повторного вступления. Im Prinzip ist die OAS-Mitgliedschaft Voraussetzung für eine IDB-Mitgliedschaft, und das könnte der Grund dafür sein, warum Kuba so sehr auf seine Rückkehr bestanden hat und warum es letztlich enttäuscht war, keine bedingungslose Wiederaufnahme zu bekommen.
Внутри семьи безоговорочно важна поддержка родителей. Innerhalb der Familie ist die Unterstützung der Eltern bedingungslos.
Отношения Великобритании с двумя этими странами были серьёзно испорчены из-за безоговорочной поддержки Блэром незаконной войны США против Ирака. Großbritanniens Beziehungen zu den anderen beiden Staaten wurde durch Blairs bedingungslose Unterstützung für den illegalen Krieg Amerikas gegen den Irak ernsthaft gestört.
Сноу был благодарен президенту и безоговорочно поддерживал его политику до самого ухода с должности в 2006 году, как раз накануне кризиса. Snow war dem Präsidenten treu ergeben und unterstützte seine Politik bedingungslos, bis er 2006 aus dem Amt schied, kurz bevor die Krise ausbrach.
Короче говоря, Запад должен завладеть правом на возобновление военных действий в Ливане, путем поиска безоговорочных переговоров между Сирией и Израилем по Голанским высотам. Kurz gesagt, der Westen muss eine Wiederaufnahme der Feindseligkeiten im Libanon verhindern, indem er bedingungslose Gespräche zwischen Syrien und Israel über die Golanhöhen anstrebt.
Одновременно с этой игрой, политики Соединенных Штатов (как Демократы, так и Республиканцы) требуют, чтобы Воджислав Костуница (Vojislav Kostunica), президент Югославии, безоговорочно сотрудничал с Гаагским Трибуналом. Während sie dieses Spiel spielen, verlangen führende Politiker der USA (sowohl Demokraten als auch Republikaner) gleichzeitig, dass Vojislav Kostunica, Präsident von Jugoslawien, mit dem Gerichtshof in Den Haag bedingungslos zusammenarbeitet.
Но ESDP, полностью разработанная, не обязательно будет безоговорочно следовать интересам лидерства Америки, особенно если политика Америки продолжит отклоняться от международных законов, как в случае с Ираком. Allerdings wird die ESVP, wenn sie einmal vollständig ausgearbeitet ist, nicht zwangsläufig und bedingungslos der amerikanischen Führerschaft folgen, vor allem, wenn sich die amerikanische Politik weiterhin wie im Irak von den Normen des Völkerrechts entfernt.
Несмотря на ее болезненный конфликт с Израилем, Турция, в отличие от Ирана, не является безоговорочным врагом еврейского государства и не отказалась бы от договоренности с правительством Биньямина Нетаньяху. Trotz ihres erbitterten Konflikts mit Israel ist die Türkei im Gegensatz zum Iran kein bedingungsloser Feind des israelischen Staates und einer Annäherung an die Regierung Benjamin Netanjahus nicht abgeneigt.
Безоговорочная схема детских грантов в Южной Африке - где матери выступают в качестве получателей - смогла продемонстрировать влияние непосредственно в сантиметрах, поскольку индекс "физического роста по отношению к возрасту" среди детей в контрольных группах улучшился. Ein bedingungsloses Kinderzuschussprogramm in Südafrika - bei dem die Mütter die Empfängerinnen waren - zeigte das Ergebnis sogar in Zentimetern, da sich der Größe-Alter-Index der Kinder im Verhältnis zu Kontrollgruppen verbesserte.
В самом деле, необходимо обдумать стратегию выхода из дешевого и безоговорочного финансирования МВФ. Tatsächlich sollte man über eine Exit-Strategie aus billigen und nicht and Bedingungen geknüpfte IWF- Finanzierungen nachdenken.
Правительства могут попытаться воспрепятствовать падению доллара, но в сегодняшнем мире, с его емкими и подвижными рынками капитала, они не добьются безоговорочного успеха, даже в Азии. Die Regierungen werden unter Umständen versuchen, dem Fall des Dollars entgegenzuwirken, doch in der heutigen Welt der großen und unbeständigen Kapitalmärkte werden sie dabei nicht auf Dauer erfolgreich sein, nicht einmal in Asien.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!