Примеры употребления "акционерным обществам" в русском

<>
В Великобритании, например, к открытым акционерным обществам применяется такое требование уже более десяти лет. Im Vereinigten Königreich unterliegen Aktiengesellschaften seit über zehn Jahren einer solchen Bestimmung.
кто должен принимать решение в открытом акционерном обществе о выделении средств на политику, в каком количестве и с какой целью? Wer soll in einer Aktiengesellschaft entscheiden, ob Geld für die Politik ausgegeben wird, wie viel und zu welchen Zwecken?
Кроме того, решения открытых акционерных обществ по расходам на политику не должны находиться исключительно в компетенции правления, как это часто происходит. Zudem sollten die Entscheidungen über politische Ausgaben einer Aktiengesellschaft nicht allein in den Bereich des Managements fallen, was häufig der Fall ist.
По традиционным правилам корпоративного права на решения по политическим выступлениям открытых акционерных обществ распространяются те же правила, что и при обычных деловых решениях. Nach den traditionellen Bestimmungen für Unternehmen unterliegen die Entscheidungen über die politischen Äußerungen von Aktiengesellschaften denselben Vorschriften wie normale Geschäftsentscheidungen.
Рассмотрим пример открытого акционерного общества, генеральный директор или контролирующий акционер которого поддерживает политическое движение правых или левых и хотел бы поддержать его, используя корпоративные фонды. Man stelle sich eine Aktiengesellschaft vor, deren Hauptgeschäftsführer oder Mehrheitsaktionär eine rechts- oder linksgerichtete politische Bewegung im Land unterstützt und sie mit Mitteln aus dem Unternehmen fördern möchte.
Во-первых, важно требовать, чтобы открытые акционерные общества представляли подробную информацию общественным инвесторам относительно сумм и получателей любых средств, которые компания тратит прямо или косвенно. Zunächst ist es wichtig, von Aktiengesellschaften zu verlangen, dass sie den öffentlichen Investoren detaillierte Informationen über die Beträge und die Empfänger aller Gelder offenlegen, die das Unternehmen direkt wie indirekt ausgibt.
Хотя цели расходов этих организаций раскрыты, нет публичного раскрытия информации, что не позволяет инвесторам в любом открытом акционерном обществе узнать, делает ли их корпорация свой вклад в такие организации и в каком размере. Obwohl die Empfänger der Zuwendungen dieser Organisationen offengelegt werden, gibt es keine öffentliche Offenlegung, über die die Investoren einer Aktiengesellschaft herausfinden könnten, ob ihr Unternehmen Zahlungen an solche Organisationen leistet und in welcher Höhe.
С меньшим акционерным капиталом производство будет стремиться вниз, сокращая доходы государства и в значительной степени перевешивая прямые выгоды от налогов. Bei niedrigerer Kapitalausstattung würde sich die Produktion tendenziell verringern, wodurch auch die Staatseinnahmen sinken und die direkten Zuwächse aus der Steuer wieder zunichte gemacht wären.
Но это потребует помощи этим обществам при переходе от просто политических коалиций к построению истинно основанного на месте социального движения, для продвижения демократической культуры. Aber das wird es erforderlich machen, den Übergang dieser Gesellschaften vom Haben bloßer politischer Koalitionen zur Schaffung von wahrhaftigen basisdemokratischen Bewegungen zu unterstützen, die sich für demokratische Kulturen einsetzen.
И я искала ролевую модель для такой задачи И я присматривалась к разным временам в человеческой истории и разным обществам чтобы убедиться, что кто-то подошел к такой задаче разумнее и лучше, чем мы к задаче о том, как помочь творческим людям преодолеть неотъемлемые эмоциональные риски созидательных способностей Während ich im vergangenen Jahr nach Modellen dafür gesucht habe, um das zu tun, habe ich auch in der Vergangenheit gesucht und ich habe versucht, andere Gesellschaften zu finden, um zu sehen, ob sie eventuell bessere oder vernünftigere Ideen darüber hatten als wir, wie man Kreativen helfen kann, mit den emotionalen Risiken umzugehen, die mit Kreativität verbunden sind.
И поэтому я пытался разработать иерархию соображений о том, почему обществам не удаётся решить свои проблемы. Und so habe ich versucht, einige hierarchische Punkte darüber zu entwickeln, warum Gesellschaften ihre Probleme nicht lösen können.
Образование, не в меньшей степени, чем военная мощь, - необходимое условие безопасности, поскольку оно помогает миру - и людям, и обществам - избежать последствий широко распространенной бедности, быстрого прироста населения, экологических проблем и социальной несправедливости. Bildung ist nicht weniger als militärische Macht ein Gebot der Sicherheit, denn sie hilft der Welt - sowohl dem Einzelnen als auch der Gesellschaft - den Folgen weit verbreiteter Armut, rapiden Bevölkerungswachstums, ökologischer Probleme und sozialer Ungerechtigkeit zu entgehen.
Это поможет этим обществам более эффективно бороться с проблемами в будущем, в том числе и с глобальным потеплением. Dies wird uns in die Lage versetzen, künftige Probleme besser zu bewältigen - einschließlich der globalen Erwärmung.
Мы привыкли к обществам с демографической структурой, которая напоминает пирамиду - широкая база молодежи, суживающаяся к верхушке пожилых людей. Wir waren bislang an Gesellschaften mit einer demographischen Struktur gewöhnt, die einer Pyramide ähnelte - eine breite jugendliche Basis, die in eine ältere Spitze zuläuft.
Многие турки опасаются, что изоляция их страны от Евросоюза не имеет никакого отношения к конкретной политике или институтам, а связана с непреходящей враждебностью Европы к исламским обществам. Viele Türken befürchten, dass der Ausschluss ihres Landes von der EU nicht mit der speziellen Politik oder Institutionen zusammenhängt, sondern eher mit Europas fortdauernder Feindseligkeit islamischen Gesellschaften gegenüber.
Так как преступник имеет отношение ко всем этим обществам. Denn der mutmaßliche Täter ist ein Mitglied aller dieser Gemeinschaften.
Посредством реформирования своей образовательной системы и предоставления своим гражданам доступа к глобальным источникам информации страна может занять лидирующее положение по переменам на постсоветском центрально-азиатском пространстве, показывая пример открытости другим закрытым обществам, включая Северную Корею. Durch Reform seines Bildungssystems und indem es seinen Bürgern Zugriff auf globale Informationsressourcen gewährt, könnte sich das Land zu einem Vorreiter von Veränderungen im postsowjetischen Zentralasien entwickeln, der anderen abgeschotteten Gesellschaft einschließlich Nordkoreas ein Beispiel für eine Öffnung bietet.
Всем обществам требуются эффективно действующие правительства, способные создавать жизнеспособные и не требующие замены социальные службы и инфраструктуры. Alle Gesellschaften brauchen einen effektiven Staat, der für lebenswichtige und unersetzbare öffentliche Dienstleistungen und Infrastrukturmaßnahmen sorgen kann.
Историческая динамика и эмпирические доказательства, относящиеся к анти-глобализации и закрытым обществам, явно указывают на негативные результаты. Die historische Dynamik und empirische Beweise in Bezug auf Anti-Globalisierung und geschlossene Gesellschaften weisen deutlich auf negative Resultate hin.
Могут ли ценности потребительского общества быть применимы к обществам, в которых нечего потреблять? Können die Werte einer Konsumgesellschaft auf Gesellschaften übertragen werden, die nichts haben, was sie konsumieren könnten?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!