Примеры употребления "Этика" в русском

<>
Переводы: все52 ethik42 другие переводы10
Этика - ответственность за всё живое, стремящаяся к бесконечности. Ethik ist ins Grenzenlose erweiterte Verantwortung gegen alles, was lebt.
Другой подход к проблемам деловой жизни предлагает этика долга. Ein weiterer Ansatz für die Probleme des Geschäftslebens bietet die Ethik der Pflicht.
Платон думал, что если бы этика была как математика? Plato dachte also, was wäre, wenn Ethik wie Mathematik wäre?
Ну, безусловно, настоящая общемировая этика предполагает, что люди говорят: Sicherlich äußert sich eine wirklich globale Ethik, darin, dass jemand sagt:
Аристотель думал, что этика не так уж похожа на математику. Aristoteles fand, Ethik sei überhaupt nicht wie Mathematik.
То, что у них было общего - это парадоксальная этика, свойственная всем интеллектуалам: Was sie verbindet, ist eine paradoxe Ethik, die allen Intellektuellen gemeinsam ist:
Я считаю, нравственность и глобальная этика управляют вниманием людей всех религигиозных убеждений и атеистов. Ich glaube, dass es ein moralisches Bewusstsein und eine globale Ethik gibt, die nach der Aufmerksamkeit aller Menschen jeder Religion, jeden Glaubens - und solchen ohne Glaube - verlangt.
А глобальная этика может пробудить чувства справедливости и ответственности, необходимые для функционирования этих учреждений, Die globale Ethik ist in der Lage, die notwendige Fairness und Verantwortung zu gewährleisten, damit diese Institutionen funktionieren.
Такая этика является отвратительной в сегодняшнем мире, где знания делятся на научные дисциплины как кусочки недвижимости. Eine solche Ethik ist in der heutigen Welt undenkbar, in der Wissen wie Immobiliengrundstücke päckchenweise an akademische Disziplinen vergeben wird.
Он полагал, что этика - это просто принятие решений в текущий момент из лучших побуждений, чтобы найти правильный путь. Er dachte, Ethik sei eine Frage von Entscheidungen im Hier und Jetzt, unter Verwendung unseres besten Urteilsvermögens um den richtigen Weg zu finden.
Этика интеллектуала является одновременно и волнующей, и суровой, т.к. она возлагает ответственность за размышления прямо на плечи размышляющего. Die Ethik eines Intellektuellen ist sowohl berauschend als auch hart, da sie die Verantwortung für das Denken direkt auf die Schultern des Denkers legt.
Думаю, в каждой религии, каждой вере - и я сейчас обращаюсь не только к религиозным согражданам - единая мировая этика является центром этой веры. Ich glaube, dass jede Religion, jeder Glaube und ich rede hier nicht nur von Gläubigen oder Religiösen - im Mittelpunkt diese globale Ethik hat als das Credo.
Затем мы приложим эти знания к другим областям, таким, как энергетика, экология, политическое законодательство и этика, предпринимательство, с тем, чтобы эта новая технология вошла в жизнь людей. Danach werden wir sie in anderen Gebieten anwenden, wie Energie, Ökologie, Politik, Recht, Ethik und Unternehmertum, so dass die Menschen diese neuen Technologien in die Welt tragen können.
Итак, Вы призываете к единой мировой этике. Sie fordern also eine globale Ethik.
Можно ли в таких условиях восстановить государственную этику? Kann öffentliche Ethik in einem derartigen Umfeld nun wiederbelebt werden?
а что там с подопытными людьми, этикой и всем таким? Was ist mit menschlichen Versuchspersonen, der Ethik und alledem?
Она подрывает этику солидарности, на которой зиждятся все права человека. Dadurch wird die Ethik der Solidarität unterminiert, durch die alle Menschenrechte existieren.
Действительно, эти азиатские принципы могут стать частью возникающей всеобщей глобальной этики. Diese asiatischen Prinzipien können sogar als Teil einer entstehenden gemeinsamen globalen Ethik dienen.
Утешающей новостью является то, что людей не перестал волновать вопрос торговой этики. Die gute Nachricht ist, dass den Menschen die Ethik des Handels nicht egal geworden ist.
Я убежден, что это работает оттого, что ученые - это сообщество, связанное своей этикой. Nun, ich glaube es funktioniert, weil Wissenschaftler als Gemeinschaft durch eine Ethik verbunden sind.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!