Примеры употребления "Тибетских" в русском с переводом "tibetisch"

<>
Но капиталистическое развитие было еще более разрушительным для тибетских традиций. Die Entwicklung in Richtung Kapitalismus freilich war noch verheerender für die tibetische Tradition.
Монастыри и церкви были разрушены во время Культурной Революции (часто с помощью Тибетских Красных Гвардий). Klöster und Tempel wurden während der Kulturrevolution zerstört (oft mit Hilfe der tibetischen Roten Graden).
В ноябре представители китайских властей в прямой трансляции национального телевидения насмехались над предложениями о переговоров со стороны тибетских эмигрантов, высланных из страны. Im November verspotteten chinesische Regierungsvertreter die Verhandlungsvorschläge tibetischer Exilanten live im staatlichen Fernsehen.
Тот факт, что Таванг, место рождения шестого Далай Ламы и главного монастыря тибетских буддистов, расположен в Аруначал, лишает Китай ценной территории в его попытках установить полный контроль над Тибетом. Die Tatsache, dass Tawang, der Geburtsort des sechsten Dalai Lama und ein wichtiges Kloster des tibetischen Buddhismus, in Arunachal liegt, beraubt China bei seinen Versuchen, Tibet unter seine uneingeschränkte Kontrolle zu bringen, eines unverzichtbaren Aktivpostens.
С одной стороны, международные средства массовой информации представляли только черно-белую картину (и не всегда полностью объективную), описывая мартовское насилие как грубые карательные меры со стороны Китая в отношении мирных тибетских монахов. Auf der einen Seite malten einige internationale Medien ein Schwarzweißbild (das nicht immer ganz objektiv war) von der Gewalt im März als brutales Vorgehen der Chinesen gegen friedliche tibetische Mönche.
Она предоставила убежище Далай-ламе, когда он бежал от китайской оккупации Тибета в 1959 году, дала приют (и, в конечном итоге, индийское гражданство) более чем 110 тысячам тибетских беженцев и позволила им создать правительство в изгнании (хоть и не признанное Индией) в живописном гималайском городе Дхарамсала. Es war Zufluchtsort für den Dalai Lama, als dieser 1959 vor der chinesischen Besatzung in Tibet floh, gab über 110.000 tibetischen Flüchtlingen Asyl (und später die indische Staatsangehörigkeit) und gestattete ihnen, in der malerischen Stadt Dharamsala am Fuße des Himalaja eine Exilregierung zu bilden (wenn diese auch nicht von Indien anerkannt wird).
Красочный Тибетский район был оцеплен. Das bunte tibetische Viertel war abgesperrt.
Сегодня вечером мы идем есть тибетскую еду. Heute Abend gehen wir tibetisch essen.
И, конечно, тибетские монахи как-то сказали нам: Natürlich haben uns die tibetischen Mönche das gesagt.
Не была также и угроза Тибетской уникальности характерной для коммунистов. Ebenso wenig stellten allein die Kommunisten die tibetische Einzigartigkeit in Frage.
Тибетское искусство было заморожено в фольклорные эмблемы официально продвигаемой "культуры меньшинства". Die tibetische Kunst wurde in folkloristische Embleme einer offiziell geförderten "Minderheitenkultur" eingefroren.
В Германии очень мало специалистов, которые разбираются в Тибетской Книге Мёртвых. Spezialisten, die sich mit dem Tibetischen Totenbuch auskennen, sind in Deutschland dünn gesät.
Индии придется и впредь сохранять хрупкий баланс на своем тибетском канате. Indien wird seinen tibetischen Drahtseilakt weiterhin mit Feingefühl ausbalancieren müssen.
После этого китайские силы безопасности начали в большом количестве стягиваться во все Тибетские области. Anschließend rückten chinesische Sicherheitskräfte in großer Zahl in sämtliche tibetische Gebiete vor.
Это китайское вторжение должно было преподать Индии урок за поддержку Далай-ламы и тибетского сопротивления. Ziel dieser chinesischen Invasion war es, Indien eine Lektion für seine Unterstützung des Dalai Lamas und des tibetischen Widerstands zu erteilen.
Даже тибетская интеллигенция, которая хочет изучать свою собственную классическую литературу, должна делать это в китайском переводе. Selbst die tibetischen Intellektuellen, die ihre eigene klassische Literatur studieren wollen, müssen dies in chinesischer Übersetzung tun.
И если мы перенесемся из царства моря в царство воображения, вы попадёте в мир тибетского буддизма. Verlassen wir nun den Bereich des Meeres und tauchen wir ein in das Reich der Vorstellungskraft, das Reich des tibetischen Buddhismus.
Эти инструменты могут использоваться иранцами в борьбе с диктатурой или тибетскими диссидентами в попытках сохранить свою культуру. Diese Instrumente können von Iranern bei der Bekämpfung der Diktatur verwendet werden oder von tibetischen Dissidenten, die versuchen, ihre Kultur zu retten.
Это произошло, когда компьютеры тибетского правительства в ссылке в Дхарамсале, в Индии, в прошлом году подверглись атаке. Genau das passierte, als im letzten Jahr Computer der tibetischen Exil-Regierung im indischen Dharamsala attackiert wurden.
Проблема не так заключается в Тибетской культуре или духовности или даже национальной независимости, как в политическом согласии. Es geht nämlich nicht so sehr um tibetische Kultur oder Spiritualität oder sogar nationale Unabhängigkeit, sondern vielmehr um politischen Konsens.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!