Примеры употребления "Социалистического" в русском

<>
при конкуренции социалистического кандидата с кандидатом от Национального фронта его позиция была "Против обоих". In Wahlkreisen, wo ein sozialistischer Kandidat einem Kandidaten des Front gegenüberstand, nahm Sarkozy eine neutrale Position ein.
Аналогично, целью "Социалистического Интернационала" является мир, которым управляют не свободные рынки, а свободные люди. Und auch die Sozialistische Internationale verfolgt das Ziel einer Welt, die nicht von freien Märkten, sondern von freien Menschen beherrscht wird.
Во-вторых, можно сказать, что левые вообще - как социалистического, так и популистского происхождения - "громко кричали" и "мало дали". Zweitens benutzt die Linke im Allgemeinen - sowohl die sozialistischen als auch die populistischen Ursprungs - zwar große Rhetorik, aber an der Umsetzung hapert es.
Поскольку путешествия на Запад были жестко ограничены, туристические агентства того времени в основном продавали туры в страны социалистического блока. Die Reisebüros verkauften damals vor allem lediglich Reisen in die sozialistischen Ostblockländer, in den Westen durften damals nur Auserwählte.
Действительно, Розалес открыто отвергает призывы к установлению нового "социалистического" миропорядка, о чем говорил Чавес в ходе визита в Лондон. Rosales lehnt den Aufruf zu Errichtung einer neuen "sozialistischen" Weltordnung, den Chávez unlängst bei einer Reise nach London vorbrachte, unumwunden ab.
Но удивительно то, что в течение последних нескольких месяцев значительная часть социалистического электората и его партийных лидеров поддерживают радикальные изменения. Doch die Überraschung der letzten Monate lautet, dass ein erheblicher Teil der sozialistischen Wählerschaft und Parteigrößen eine radikale Veränderung unterstützt.
Однако потребность в чем-то более возвышенном, радикально отличающемся от поминутно расписанной повседневной рутины жизни инженера и гражданина социалистического рая, не отступала. Aber das Verlangen nach etwas ganz anderem und höherem, das die tägliche Routine eines Ingenieurs und Bürgers eines sozialistischen Paradieses überträfe, nahm nicht ab.
Одной из театральных трупп было даже позволено поставить на сцене "Скотный двор", знаменитую анти-авторитарную аллегорию Джорджа Оруэлла, ранее известную читателям стран социалистического блока лишь по подпольным изданиям. Inzwischen wurde sogar einem Theaterensemble die Aufführung der "Farm der Tiere" gestattet, jener berühmten antiautoritären Allegorie George Orwells, die Lesern des sozialistischen Blocks früher nur aus Untergrundveröffentlichungen bekannt war.
После Председателя Генералитета, Артура Маса, и его предшественника Хорди Пухоля, церемонию посетили экс-консультант Социалистического образования, Эрнест Марагаль, и экс-лейтенант мэра и нынешний экосоциалист, член муниципального совета Рикард Гома. Außer dem Präsidenten der Generalitat (Parlament der Autonomen Region Katalonien), Artur Mas, und seinem Vorgänger Jordi Pujol nahmen an den Feierlichkeiten der ehemalige sozialistische Bildungsminister Ernest Maragall und der ehemalige Bürgermeister und derzeitig links-grüne Stadtrat Ricard Goma teil.
Когда в январе этого года австрийские косерваторы начали переговоры с партией Хайдера об образовании новой коалиции, которая придет к власти после многих лет правления самодовольного консервативно/ социалистического правительства, по всей Европе зазвучала тревога. Als im Januar die Konservativen Österreichs ihre Verhandlungen mit Haiders Partei über eine neue Koalition begannen, die die Macht nach so vielen Regierungsjahren von der selbstgefälligen konservativ-sozialistischen Koalition übernehmen sollte, läuteten überall in Europa die Alarmglocken.
От левых - у Рояль, социалистического президента региона Пуату-Шарант, скудный опыт работы в правительстве, работая на государственной службе в течение короткого времени в качестве министра по вопросам окружающей среды, министра по вопросам семьи и министра просвещения. Die politisch links stehende Royal, sozialistische Präsidentin der Region Poitou-Charentes, hat kaum Regierungserfahrung und nur kurz als Umwelt-, Familien- und Bildungsministerin gedient.
Революционный коммунизм, возможно, расчистил путь для бума и в других областях, что говорит о том, что переход от социалистического утопизма к капиталистическому прагматизму был в меньшей степени резким поворотом и в большей степени последовательным процессом "созидательного разрушения". Es wäre gut möglich, dass der revolutionäre Kommunismus, den Weg für den Boom auch auf andere Weise freigemacht hat, indem der Eindruck erweckt wurde, dass der Übergang von sozialistischer Utopie zu kapitalistischem Pragmatismus weniger eine Kehrtwende als vielmehr ein folgerichtiger Prozess einer "schöpferischen Zerstörung" war.
Однако критика Оруэлла не помогает объяснить поразительную способность ККП удерживать власть столь долгое время после распада большей части социалистического блока, даже под давлением широкомасштабных протестов, включая, по некоторым оценкам, 74 000 отдельных инцидентов по всему Китаю в одном только 2004 году. Aber Orwells Kritik hilft uns nicht, die überraschende Fähigkeit der KPCh zu begreifen, lange nach dem Niedergang eines Großteils des sozialistischen Blocks an der Macht festzuhalten - trotz weit verbreiteter Proteste, darunter schätzungsweise 74.000 eigenständigen Vorfällen allein in 2004.
"СССР" значит "Союз Советских Социалистических Республик". UdSSR bedeutet Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken.
"СССР" означает "Союз Советских Социалистических Республик". UdSSR bedeutet Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken.
Сторонники социалистической модели исчезли вслед за Советским Союзом. Die Befürworter eines sozialistischen Modells sind - wie die Sowjetunion - verschwunden.
Диктатор хотел, чтобы все социалистические жители жили в социалистических квартирах. Der Diktator wollte, dass alle sozialistischen Bürger in sozialistischen Wohnungen leben.
Вследствие этой дилеммы, социалистические партии во всей Европы кажутся парализованными. Infolge dieses Dilemmas scheinen die sozialistischen Parteien in ganz Europa wie gelähmt.
Диктатор хотел, чтобы все социалистические жители жили в социалистических квартирах. Der Diktator wollte, dass alle sozialistischen Bürger in sozialistischen Wohnungen leben.
Этот раскол в различной стапени парализует социалистические партии во всей Европе. Dies ist eine Spaltung, die - in unterschiedlichem Maße - sozialistische Parteien überall in Europa paralysiert.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!