Примеры употребления "Сами по себе" в русском

<>
Сами по себе они ничего не значат. An und für sich haben sie keine Bedeutung.
Они сами по себе произвольны. Sie sind selbst willkürlich.
Как мы можем жить сами по себе? Wie können wir das alleine machen?
рынки сами по себе не являются стабильными. Die Märkte auf sich allein gestellt sind instabil.
Деньги сами по себе не так интересны. Und es ist nicht das Geld, das tatsächlich so interessant ist.
Сами по себе вы можете почувствовать столько-то. Du kannst nur durch dich selbst so viel fühlen.
Европейские выборы сами по себе странны и неудовлетворительны: Die Wahlen zum EU-Parlament selbst sind kurios und nicht zufrieden stellend.
Но выборы сами по себе не приносят демократию. Aber Wahlen alleine bringen noch keine Demokratie.
"Валютные войны" сами по себе представляют простую перестрелку. Die "Währungskriege" selbst sind bloß ein Scharmützel.
Последствия непредвиденных революций сами по себе представляют сюрприз. Auch die Folgen einer unerwarteten Revolution bergen Überraschungen.
Казалось, что они приходили и исчезали сами по себе. Dass sie ganz von selbst zu kommen und zu gehen schienen.
Потому что сами по себе данные мы использовать не можем, Das liegt daran, dass man Daten an sich normalerweise nicht verwenden kann.
Зато очень много откормленных кошек, которые вальяжно "гуляют сами по себе". Dafür gibt es viele wohlgenährte Katzen, die gemütlich und unbehelligt durch die Straßen streunen.
мы содержим множество клеток, которые не живут просто сами по себе. Wir haben viele Zellen, welche nicht mehr auf sich allein gestellt sind.
В действительности, эти фотографии сами по себе превратились в голоса протеста. Tatsächlich wurden diese Bilder selbst zu Stimmen des Protests.
Когда дело дошло до суверенного кредита, члены еврозоны стали сами по себе. Was die staatliche Kreditaufnahme anging, waren die Mitglieder der Eurozone auf sich allein gestellt.
Мир, или даже США сами по себе, способны предоставить необходимый дополнительный капитал. Die Welt - oder selbst die USA allein - besitzt die Fähigkeit, die erforderlichen zusätzlichen Gelder zur Verfügung zu stellen.
Создание торгового центра или бассейна, которые были бы интересны сами по себе. Baut ein Einkaufszentrum, eine Schwimmhalle die eher wie ein Museum statt wie Unterhaltung wirken.
Сами по себе, рынки не смогут решить ни одну из этих проблем. Der Markt allein wird keines dieser Probleme lösen.
Сами по себе книги, написанные одиночными индивидуумами, не в состоянии ничего изменить. Bücher allein, verfasst von einsamen Individuen, werden nichts ändern können.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!