Примеры употребления "Распространяются" в русском с переводом "sich breiten"

<>
Такие пакты сейчас распространяются по всей Азии подобно степному пожару. Solche Abkommen breiten sich wie ein Lauffeuer in ganz Asien aus.
Эти мемы распространяются по всему миру сметая с лица земли целые культуры. Diese Meme breiten sich überall auf der Welt aus und löschen ganze Kulturen aus.
Во-вторых, его действие действительно имеет глобальный масштаб, так как парниковые газы распространяются по всему миру в течение нескольких дней. Zweitens ist das Ausmaß der Externalität des Klimawandels wirklich global, denn Treibhausgase breiten sich in wenigen Tagen über die ganze Welt aus.
В таких обстоятельствах - при отсутствии надежды на лучшее будущее или возможности взаимодействия с обществом, основанного на сочувствии и участии, - наркомания и ВИЧ распространяются очень быстро. Unter solchen Umständen ohne Hoffnung auf eine bessere Zukunft oder die Möglichkeit, basierend auf Mitgefühl mit der Gesellschaft zu interagieren breiten sich Drogenkonsum und HIV rapide aus.
Гнев особенно распространён среди молодёжи. Wut macht sich besonders unter den jungen Leuten breit.
Его влияние распространяется на всю страну. Sein Einfluss breitet sich über die ganze Gegend aus.
Теперь энергия распространяется на его мыслительную область. Und dann breitet sich diese Energie quasi durch seine Gedanken-Bereiche aus.
Глубокое чувство несправедливости распространяется все шире в обществе. Ein tiefes Gefühl der Ungerechtigkeit breitet sich in großen Teilen der Gesellschaft aus.
Кризис распространился по всему миру, но рецессии не последовало. Die Krise breitete sich auf der ganzen Welt aus, aber es gab keine Rezession.
В течение пятидесяти лет моль распространилась по всей Северной Америке. Innerhalb von fünf Jahrzehnten breitete sie sich über ganz Nordamerika aus.
Греческий кризис отравлял организм и распространялся на другие страны с дефицитом. Die griechische Krise schwärte weiter und breitete sich auf andere Defizitländer aus.
Проведение политических реформ очень важно для широкого распространения плодов экономического развития страны. Für einen breiten Nutzen des Wirtschaftswachstums sind politische Reformen sehr wichtig.
В России распространяется криминальная субкультура, и она уже достигает статуса официальной культуры. In Russland breitet sich eine kriminelle Subkultur aus, die den Status einer offiziellen Kultur erlangt.
Вскоре после этого финансовая паника распространилась на Индонезию и Корею, а потом на Малайзию. Kurz darauf breitete sich die Finanzpanik bis nach Indonesien und Korea aus, dann nach Malaysia.
Распространился моральный релятивизм, заставляя многих принять запреты всех религиозных групп во имя терпимости и мультикультурализма. Ein moralischer Relativismus hat sich breit gemacht, der vielfach dazu führt, die Tabus aller religiösen Gruppen im Namen der Toleranz und des Multikulturalismus zu akzeptieren.
Они распространились также по всей Африке и, конечно, и там были более древние, ранние формы людей. Dann breitete er sich in Afrika aus, wo es natürlich auch frühere Menschenformen gab.
Но в 1990-е годы, по не вполне понятным причинам, вирус лавинообразно распространился на все население. Doch aus Gründen, die immer noch nicht vollständig geklärt sind, breitete sich das Virus in den 1990er Jahren explosionsartig in der allgemeinen Bevölkerung aus.
В 80-90-ых годах, когда исламизм начался в регионе, он распространился по региону МЕНА целиком. In den 80ern und 90ern, als Islamismus in der Region begann, breitete es sich über die MENA-Region als Ganzes aus.
На месте сотрудничества сегодня возникает новая, безобразная форма национального популизма, распространяющегося на территорию от Баварии до Дуная. Stattdessen breitet sich jetzt zwischen Bayern und der Donau ein hässlicher neuer nationalistischer Populismus aus.
Сегодняшний кризис был вызван широко распространенным укрывательством невозвратных кредитов внутри пулов ценных бумаг, которые были проданы по всему миру. Die heutige Krise wurde dadurch ausgelöst, dass im breiten Rahmen faule Kredite innerhalb von Wertpapierpools versteckt wurden, die weltweit verkauft wurden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!