Примеры употребления "Прошли" в русском с переводом на немецкий

<>
Мы прошли 120 км до Судана, Wir gingen 120 km bis wir den Sudan erreichten.
Не плачь о том, что прошли прекрасные дни, лучше усмехнись им вслед. Schöne Tage - nicht weinen, dass sie vergangen, sondern lächeln, dass sie gewesen.
Первые общенациональные выборы за почти целое десятилетие прошли относительно хорошо и были признаны официальными лицами Непала, а также сотнями международных обозревателей. Die erste landesweite Wahl in nahezu einem Jahrzehnt verlief relativ reibungslos und wurde von den nepalesischen Regierungsvertretern sowie hunderten von internationalen Wahlbeobachtern gebilligt.
Мощные массовые беспорядки, устроенные иммигрантами и этническими меньшинствами, также прошли в других странах от Лондона до Лос-Анджелеса. Gewalttätige Ausschreitungen von Einwanderern und ethnischen Minderheiten haben ebenso in anderen Ländern stattgefunden, von London bis Los Angeles.
И мы прошли через многообразие миров. Und wir haben verschiedene Welten durchlaufen.
Времена, когда Япония могла оставаться в стороне, прошли. Die Zeit, in der Japan nur stumm vom Spielfeldrand zuschauen konnte, sind vorbei.
Например, при различных диктатурах в Нигерии многие журналисты прошли через такое, что большинство из них предпочитает сегодня забыть: Während der verschiedenen Diktaturen Nigerias etwa durchliefen viele Journalisten Initiationsriten, die die meisten gern vergessen würden:
Некоторые олигархи прошли превращения Дамаскина и стараются улучшить свой имидж в галазах инвесторов. Einige "Oligarchen" haben die Damascene-Konversion durchgemacht und versuchen ihr Image bei Investoren zu verbessern.
Мы проходим через те же ступени, через которые прошли многоклеточные организмы - усовершенствование методов записи, передачи, обработки информации. Wir durchgehen dieselben Stufen, welche Mehrzellerorganismen durchgemacht haben - Die Abstraktion unserer Methoden, wie wir Daten festhalten, präsentieren, verarbeiten.
Итак, немного статистики из того, через что мы прошли в процессе съёмок. Also hier mal ein paar Statistiken darüber, was wir bei dem Prozess so durchmachten.
Мы прошли мимо зеленеющих холмов, которые светились под первыми лучами солнца. Wir zogen vorüber an grünenden Hügeln, die im Licht der ersten Sonnenstrahlen leuchteten.
позитивные последствия девальвации прошли, мировые цены на нефть опять падают (а вместе с ними скудеет главнейший источник государственных доходов), долговой кризис затягивается. die positiven Effekte der Abwertung des Rubels sind verflogen, die Preise für Öl fallen wieder weltweit (und mit ihnen die Hauptquelle der Staatseinnahmen), die Schuldenkrise besteht weiter.
И мы прошли весь этот путь наверх. Und wir gingen diesen Weg hinauf, den ganzen Weg rauf.
Согласно данным китайского правительства за последний год 33 проекта в Афганистане прошли с участием китайских компаний. Nach den offiziellen Zahlen der chinesischen Regierung waren chinesische Unternehmen im vergangenen Jahr an 33 Projekten in Afghanistan beteiligt.
Во время этого процесса изымаются многие потенциальные лекарства, но даже тем лекарствам, которые прошли успешное тестирование, предстоит столкнуться с дополнительными препятствиями в виде регулирующего одобрения. Im Verlaufe dieses Weges werden viele potenzielle Medikamente zurückgezogen, und selbst erfolgreich getestete Medikamente stehen vor der zusätzlichen Hürde einer Zulassung durch die Aufsichtsbehörden.
На протяжении последнего десятилетия мы прошли путь от полного неприятия самой идеи преобразования до проведения преобразований в искаженном, доходящем до абсурда виде, и, наконец, до постепенного принятия истинных Западных принципов и ценностей. In den letzten zehn Jahren hat eine Entwicklung von der totalen Ablehnung gegenüber Reformen über eine Politik der halbherzigen Reformen aus korrupten Motiven hin zu einer allmählichen Einführung westlicher Praktiken stattgefunden.
Все это напоминает прежние времена, которые, как можно было надеяться, уже давно прошли. All dies erinnert an frühere Zeiten, von denen man hätte hoffen mögen, dass sie lange vorbei wären.
Там, где живет Шрирам, прошли вакцинацию два миллиона человек. Man ging raus und dort wo Shriram lebt, impfte man 2 Millionen Menschen.
Два года прошли с тех пор, как Ким Даэ Юнг встретился с Председателем Северной Кореи Кимом Ёнгом II в Пхеньяне, обнищавшей Северной столице. Zwei Jahre sind vergangen, seitdem Kim Dae Jung und Nordkoreas Vorsitzender Kim Jong Il in Pjöngjang, der verarmten Hauptstadt des Nordens zusammentrafen.
Что действительно удивительно, так это то, что при растущих разногласиях (можно даже назвать это "расколом") между Соединенными Штатами и их европейскими союзниками встречи г-на Буша с главами европейских государств прошли очень гладко. In Anbetracht der Meinungsverschiedenheiten, die zischen den USA und ihren Verbündeten aufkommen - das Wort "Spaltung" wäre vielleicht ganz angemessen - ist allerdings überraschend, dass Bushs Zusammentreffen mit den europäischen Führungsköpfen so reibungslos verliefen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!