Примеры употребления "Понятно" в русском с переводом "verständlich"

<>
В определенной степени это понятно. Dies ist, bis zu einem gewissen Punkt, verständlich.
Все это было абсолютно понятно. Das war ja auch alles völlig verständlich.
Это понятно, и необязательно вызвано незаконными мотивами. Diese Versuchung ist verständlich und muss nicht von unlauteren Motiven herrühren.
Понятно, что правительства ищут утешение в предполагаемой безопасности национальных рынков. Es ist verständlich, dass Regierungen Trost in der vermeintlichen Sicherheit nationaler Märkte suchen.
Огромное желание Запада держаться подальше от всего этого вполне понятно. Der überwältigende Wunsch des Westens, sich herauszuhalten, ist völlig verständlich.
Желание России вернуть свою роль влиятельного мирового игрока понятно и законно. Das Russland seine Rolle als Macht in der Staatenwelt wieder gewinnen will, ist verständlich und legitim.
Теперь понятно, как оказалось, что все так перемешалось за сотни лет. Nun, es ist verständlich, dass das alles miteinander verwoben über hunderte von Jahren wurde.
Вполне понятно, почему все евреи, включая евреев Израиля, должны помнить об ужасном прошлом. Es ist verständlich, dass alle Juden, einschließlich der israelischen Juden, unter einer entsetzlichen Vergangenheit leiden.
Принимая во внимание желание наказать этническую дискриминацию, стремление правительства получить эту информацию понятно. Zumal der Wunsch besteht, die ethnische Diskriminierung unter Strafe zu stellen, ist der Vorstoß der Regierung, diese Daten zu erheben, verständlich.
Понятно, что ФРС хочет повысить спрос, пока американская экономика остается в подавленном состоянии. Es ist verständlich, dass die Fed die Nachfrage ankurbeln will, solange die US-Konjunktur weiterhin Not leidet.
Вполне понятно, почему в первоначальных ЦРТ не была упомянута ни внутренняя, ни международная миграция. Es ist vielleicht verständlich, dass die ursprünglichen Entwicklungsziele weder die interne noch die internationale Migration erwähnten.
Итак, мы считаем, что в ранний период жизни Вселенной, все было очень просто и понятно. In der Frühzeit der Universums, so denken wir, war es sehr einfach und verständlich.
Однако, понятно, что планы текущего обсуждения предполагают сосредоточение сначала на самых молодых и самых старых рабочих. Es ist jedoch verständlich, dass sich die momentan zur Debatte stehenden Pläne zunächst auf die jüngsten und ältesten Arbeitnehmer konzentrieren.
Вполне понятно, что, по некоторым признакам, политики более молодого возраста, принадлежащие ко всем партиям, сопротивляются этому изменению. Es ist daher verständlich, dass die jüngeren Politiker aller Parteien dieser Entwicklung Widerstand entgegenbringen.
Это упущение вполне понятно, так как одна страна в одиночку не может сделать многое, чтобы остановить глобальное потепление. Das Versäumnis ist verständlich, da ein Land im Alleingang nicht viel ausrichten kann, um die Erderwärmung aufzuhalten.
Раздражение Америки в отношении некоторых их своих европейских союзников - Великобритания с Тони Блэром является примечательным исключением - вполне понятно. Amerikas Verärgerung über einige seiner europäischen Verbündeten - Tony Blairs Vereinigtes Königreich stellt da eine deutliche Ausnahme dar - ist verständlich.
Такое нежелание вполне понятно, поскольку выбирать между такими вещами - это почти как необходимость выбирать между жизнью и смертью. Eine derartige Weigerung ist verständlich, da eine solche Wahl fast so ist, wie gezwungen zu sein, den Tod dem Leben vorzuziehen.
Понятно, что они могут захотеть воспользоваться методом ПГД, для того чтобы предотвратить похожие дефекты у своих будущих детей. Verständlicher Weise dürfte das Paar nun eine PGD wünschen, um ähnliche Defekte bei künftigen Kindern auszuschließen.
В течение хаотичного периода президентства Бориса Ельцина, возможно, было понятно, что русские сожалеют о потере статуса великой державы. Während der chaotischen Jahre der Präsidentschaft Boris Jelzins war es vielleicht verständlich, dass die Russen den Verlust ihres Großmachtstatus bedauerten.
Сельское хозяйство не единственный, или даже не самый главный вопрос торговли, хотя и понятно, почему он стал кардинальным. Die Landwirtschaft ist nicht das einzige - oder nicht einmal das wichtigste - Handelsthema, obwohl verständlich ist, warum sie zu einer zentralen Frage wurde.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!