Примеры употребления "Ограничив" в русском с переводом "einschränken"

<>
Вас не может ограничивать общественное мнение. Man kann sich nicht von der öffentlichen Meinung einschränken lassen.
Диктаторская, контролирующая, ограничивающая, недоверяющая и неудовлетворительная? Ist es autokratisch, beaufsichtigend, einschränkend und misstrauisch und ohne Erfüllung?
Я была очень ограничена в своих физических возможностях, Ich war durch meinen Zustand körperlich sehr eingeschränkt.
Но реальная жизнь также является травмирующей и ограниченной. Allerdings ist das Leben auch traumatisch und eingeschränkt.
Когда амбиции наши ограничены, мы работаем в удовольствие. Wenn unser Streben eingeschränkt ist, führt uns dies zu freudigem Arbeiten.
Они всё ещё очень ограничены в способности воссоздавать зрение. Sie sind noch immer sehr eingeschränkt im Bezug auf die Sicht, die sie bieten.
Но правительства продолжали рассматривать свои экономические роли в ограниченном смысле. Aber insgesamt betrachteten die Staaten ihre Rolle in der Wirtschaft weiterhin als eingeschränkt.
И нам не надо даже ограничивать себя этим макро-видением. Und wir müssen uns nicht einmal auf diesen Makro-Blick einschränken.
Американские президенты обладают полномочиями, строго ограниченными Конгрессом на основании Конституции США; Amerikanische Präsidenten haben Befugnisse, die gemäß der US-Verfassung durch den Kongress stark eingeschränkt sind;
Таким образом, возможности, которые когда-то были ограничены, теперь доступны всем. Ressourcen also, die früher nur eingeschränkt zugänglich waren, sind jetzt für jedermann verfügbar.
Комплексные гарантии, которые трудно оценить, будут резко ограничены по принципиальным соображениям. Komplexe Wertpapiere, die schwer zu bewerten sind, werden von der Politik stark eingeschränkt werden.
Нестабильность на Ближнем Востоке будет ограничивать поставки нефти, препятствуя расширению производства. Die Instabilität im Mittleren Osten wird die Ölversorgung weiter einschränken und einer Produktionssteigerung im Wege stehen.
Глобализация ограничила свободу действий государства, а Европейский Союз приобрел большее значение. Durch die Globalisierung wurde der Aktionsspielraum des Staates eingeschränkt und die Europäische Union hat an Bedeutung gewonnen.
Мы ограничены расстоянием сейчас, но нашей целью является увеличение этого расстояния со временем. Was die Größe angeht, sind wir im Moment eingeschränkt, aber unser eigentliches Ziel ist es, diese Flächen mit der Zeit zu vergrößern.
Мы же на Западе не понимали, как такое возможно, так ограничивать свободу слова. Und wir im Westen konnten nicht verstehen, wie irgendjemand so etwas tun könnte, und wie sehr das die Redefreiheit einschränken würde.
Соглашения, которые ограничивают или стремятся ущемить это право, не будут иметь юридической силы; Vereinbarungen, die dieses Recht einschränken oder darauf abzielen, es zu schmälern sind null und nichtig;
Социальная и политическая мобильность становятся чрезвычайно ограниченными, и общества переходят от производства к потреблению. Soziale und politische Mobilität werden extrem eingeschränkt, und die Gesellschaft verlagert sich von der Produktion auf den Konsum.
Конечно, законодатели-демократы и их сторонники активно выступают против принятия законов, ограничивающих регистрацию избирателей. Natürlich haben sich die demokratischen Gesetzgeber und ihre Anhänger energisch der Verabschiedung von Gesetzen entgegengestellt, die die Registrierung der Wähler einschränken.
Но, вместе с тем, это ограничило возможность выбора, отбора и комбинирования различного программного обеспечения. Zugleich jedoch wurde damit die freie Entscheidung, unterschiedliche Software zu wählen und zu kombinieren, eingeschränkt.
Наше зрение, которое прекрасно работает на суше, вдруг становится очень ограниченным, и мы испытываем клаустрофобию. Das Sehvermögen unserer Augen, das in der Luft so gut funktioniert, ist plötzlich sehr eingeschränkt und die Sicht beengend.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!