Примеры употребления "Обычный" в русском

<>
Но это не обычный случай в истории. Doch das ist kein gewöhnliches Ereignis in der Geschichte.
А вот, например, органическое сельское хозяйство оставляет более заметный "след", чем его обычный вариант. Ebenso hinterlässt der biologische Landbau einen größeren Fußabdruck als sein konventionelles Gegenstück.
Обычный анализ издержек и приобретений в этом случае недопустим. Das übliche Abwägen von Kosten/Nutzen ist hier ganz unzulässig.
Обычный ответ - уменьшенный аппетит к риску - не убедителен. Die herkömmliche Erklärung - eine geringere Risikobereitschaft - überzeugt nicht.
И, чтобы продемонстрировать вам это, я покажу вам технику, применявшуюся для ответа на очень простой, очень обычный и будничный вопрос. Was ich tun möchte um diesen Punkt wirklich zu illustrieren ist zu zeigen, wie mit Technologie umgegangen wurde eine sehr einfache, sehr vertraute und alltägliche Frage.
Пока в мае 2008 года на очередном медосмотре обычный анализ крови не выявил по количеству щелочной фосфатазы, что с моими костями что-то не так. Bis im Mai 2008 ein Routinebesuch bei meinem Arzt und ein routinemäßiger Bluttest einen Beleg in Gestalt der Zahl alkalischer Phosphatasen lieferte, dass irgendwas mit meinen Knochen nicht stimmte.
Однако Китай - не совсем обычный торговый партнер. China ist allerdings kein gewöhnlicher Handelspartner.
Но в данном случае речь идет о большем, чем обычный поиск виноватого. Dahinter steckt mehr als die üblichen Schuldzuweisungen.
Но рынок здравоохранения - это не обычный рынок. Der Gesundheitsmarkt ist jedoch kein gewöhnlicher Markt.
Действительно, сейчас от президента больше не требуется давать обычный пятилетний прогноз финансового положения страны. Tatsächlich wird vom Präsidenten nicht länger verlangt, die übliche Fünfjahresprognose zur Lage bei den Staatsfinanzen vorzulegen;
А вот уже третья камера - это, собственно, обычный сенсор видимого диапазона. Und die dritte Kamera ist tatsächlich eine gewöhnliche RGB-Kamera.
Ему дали имя, что сделало его страшнее обычного гриппа, при том, что обычный грипп более опасный. Jetzt hatte sie einen Namen was sie erschreckender machte als die gewöhnliche Grippe, obwohl die mehr Tode auslöste.
Чаще всего лишь вынужденная или безвыходная ситуация, в которой оказывается обычный человек, ведет его к даче взятки. Oft ist es die beengende oder die Mit-dem-Rücken-zur-Wand-Situation in der sich der glücklose, gewöhnliche Mensch findet dass ihn dazu führt ein Bestechungsgeld zu zahlen.
В современном мире, где время дорого, а борьба за пропитание невообразимо трудна, обычный человек сдается и платит взятку просто чтобы продолжить жить. In der modernen Zeit, wo Zeit ein wichtiges Gut, und der Kampf ums Überleben hart ist, gibt der gewöhnliche glücklose Mensch nach und zahlt das Schmiergeld nur um weiter zu kommen.
Обычно я с ней согласен. Für gewöhnlich bin ich mit ihr einer Meinung.
Это топливный цикл обычного ядерного реактора. Dies ist ein konventioneller nuklearer Brennstoffzyklus.
Англия прямо за вами, как обычно. England ist direkt hinter euch, wie üblich.
Кибероружие не заменяет обычное или ядерное вооружение, Die Cyberbewaffnung lässt die herkömmliche Bewaffnung oder die nukleare Bewaffnung nicht verschwinden.
В долговых кризисах вину обычно возлагают на должников. In Schuldenkrisen wird tendenziell den Schuldnern die Schuld gegeben:
Сейчас для меня это обычное дело. Nun, für mich ist das eine alltägliche Situation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!