ООН тщательно готовилась к данному событию.
In der UNO haben wir uns sorgfältig auf diesen Moment vorbereitet.
Основой всей работы ООН является ответственность.
Die Grundlage für die Arbeit der UNO ist Verantwortlichkeit.
ООН дал МТБЮ трех прекрасных обвинителей:
Die UNO hat drei hervorragende Ankläger für den IStGHJ ausgewählt:
Вот вся статистика ООН, которая была доступна.
Dies sind alles Statistiken der UNO, die verfügbar waren.
ООН сейчас находится посреди серьезного затянувшегося кризиса.
Die UNO befindet sich mitten in einer ernsthaften und langwierigen Krise.
Спасение косовских мусульман не было действием ООН:
Die Rettung der Muslime im Kosovo war keine Aktion der UNO.
В таких случаях нет смысла винить ООН.
In derartigen Fällen hat es keinen Sinn, der UNO die Schuld zu geben.
Однако подобные взгляды отражают непонимание природы ООН.
Derartige Ansichten freilich verkennen das Wesen der UNO.
Когда же спорят две великие нации - ООН исчезает".
Wenn es einen Streit zwischen zwei großen Ländern gibt, verschwindet die UNO."
Но страны-члены ООН тоже должны быть ответственными.
Doch müssen auch die Mitgliedsstaaten der UNO verantwortungsvoll handeln.
Государства-члены ООН должны сделать то же самое.
UNO-Mitgliedsländer sollten diesem Beispiel folgen.
Это отчет из ООН, который появился в пятницу.
Dies ist der Report von der UNO, der am Freitag raus kam.
План ООН по объединению был принят турецкой стороной.
Ein UNO-Plan zur Wiedervereinigung wurde vom türkischen Teil der Insel akzeptiert.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам
Реклама