Примеры употребления "Неудача" в русском

<>
Но насколько хорошая эта неудача?" Aber - ist es nicht ein gutes Scheitern?
Неудача была следствием его лени. Der Fehlschlag war die Folge seiner Faulheit.
От того зависит успех или неудача в Копенгагене. Dennoch könnte dies über Erfolg oder Misserfolg in Kopenhagen entscheiden.
Мы, кажется, признаем, что подвергнуться землетрясению, приливу или урагану - это только неудача (или, как предположил американский евангелист Пэт Робертсон после гаитянского землетрясения, "Ваши предки заключили договор с дьяволом, чтобы освободить себя от колониального господства"). Wir scheinen zu akzeptieren, dass von einem Erdbeben, einer Flutwelle oder einem Hurrikan getroffen zu werden einfach Pech ist (sofern Ihre Vorfahren nicht, wie der amerikanische Evangelist Pat Robertson nach dem Erdbeben in Haiti suggerierte, einen Pakt mit dem Teufel geschlossen haben, um sich von der Kolonialherrschaft zu befreien).
эпизоды, когда рынок постигала существенная, значительная неудача, были скорее исключением, чем правилом, и в первом приближении невмешательство было хорошим принципом. Vorfälle wichtigen und erheblichen Marktversagens waren eher die Ausnahme als die Regel und Laisser-faire eine gute erste Annäherung.
Иногда неудача приносит наибольший успех. Manchmal ist Scheitern der beste Erfolg.
Пока вас не поддерживают люди, с которыми вы работаете, вас ждёт неудача. Wenn die Menschen mit denen man zusammen arbeitet nicht hinter einem stehen wird es fehlschlagen.
Неудача в Канкуне подтвердит опасения противников нового раунда торговых переговоров. Misserfolge in Cancun würden die Ängste derjenigen bestätigen, die sich einer neuen Runde von Handelsgesprächen widersetzt haben.
Неудача бросит тень на подобные миссии в будущем. Ein Scheitern würde Schatten auf ähnliche Bemühungen in der Zukunft werfen.
Но если Блэр не получит неожиданную и значительную поддержку, его ожидает неудача. Bekommt Blair jedoch nicht unerwartet Unterstützung ist ein Fehlschlag programmiert.
Фактически, неудача в поиске решения в прошлом не была связана с умышленным неисполнением обязательств или недостаточным уровнем навыка ведения переговоров. Tatsächlich waren die Misserfolge der Vergangenheit nicht das Ergebnis von Arglist oder mangelndem Verhandlungsgeschick.
Но если ничего не произойдёт, нас неизбежно постигнет очередная неудача. Wenn allerdings nichts geschieht, werden wir unausweichlich ein weiteres Scheitern mit ansehen müssen.
Та неудача поставила мир на путь приближения к негативному водоразделу, создаваемому нацистской Германией и империалистической Японией. Dieser Fehlschlag führte dazu, dass die Welt den Weg zum negativen Wendepunkt hin zu Nazideutschland und dem imperialistischen Japan einschlug.
Для этого требуется использование политики, учитывающей всё, начиная с подготовки воспитателей детских садов и заканчивая сотрудничеством между университетами и компаниями, а также наличие общего делового климата, в котором успех вознаграждается, а неудача не рассматривается как человеческая катастрофа. Dazu bedarf es einer Politik, die sich des gesamten Bildungssektors vom Kindergarten bis zur Zusammenarbeit zwischen Universitäten und Firmen annimmt und die ein Wirtschaftsklima schafft, in dem Erfolg belohnt wird und Misserfolg nicht als menschliche Katastrophe gilt.
Неудача в Копенгагене произошла не из-за отсутствия обязательного правового соглашения. Das Scheitern von Kopenhagen besteht nicht in der Ermangelung eines rechtsverbindlichen Übereinkommens.
Скорее всего, эта неудача объясняется врожденной неспособностью сторон согласовать друг с другом фундаментальные требования, лежащие в основе решения проблемы. Vielmehr lag die Ursache dieser Fehlschläge in der inhärenten Unfähigkeit beider Parteien, sich mit den grundlegenden Bedingungen für eine Lösung des jeweils anderen anzufreunden.
Конечно, если США видят впереди провал, они могут стремиться расширить войну за границы Ирака, атаковав Иран - политика, напоминающая "Операцию Сайдшоу", когда неудача США во Вьетнаме в конце 1960-х годов подтолкнула президента Никсона к нападению на Камбоджу и Лаос. Sollte sich für die USA ein Misserfolg abzeichnen, könnten sie versuchen, den Krieg durch einen Angriff des Iran über die Grenzen des Irak auszudehnen, eine Politik, die an die "Operation Sideshow" erinnert, als das Scheitern der USA in Vietnam Ende der Sechzigerjahre Präsident Nixon zu einem Angriff auf Kambodscha und Laos verleitete.
Отчасти этим и объясняется неудача "седых", то есть политических групп, заботящихся об интересах пожилых людей. Dies ist zum Teil die Erklärung für das Scheitern der "Grauen", d.h., der politischen Gruppen, die sich um die Interessen der Alten bemühen.
Вторая неудача имела место во время арабского восстания против британского правления Палестиной в 1936-1939 годах, сопровождавшегося массовыми террористическими актами против еврейского гражданского населения. Der zweite Fehlschlag ereignete sich im Zuge des mit massiven Terrorattacken gegen jüdische Zivilisten einhergehenden großen Arabischen Aufstandes zwischen 1936 und 1939 gegen die britische Herrschaft in Palästina.
Неудача в Европе либо в США в возврате к стремительному росту негативно скажется на мировой экономике. Ein Scheitern beider wäre eine Katastrophe - selbst wenn die großen Schwellenmarkländer bereits ein selbsttragendes Wachstum erreicht haben.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!