Примеры употребления "Медленный" в русском

<>
Медленный - ругательство в нашей культуре. Langsam ist ein dreckiges Wort in unserer Kultur.
Медленный запуск "облигаций долгожительства" отражает фундаментальный вопрос: Die schleppende Einführung derartiger Lebenserwartungsanleihen spiegelt letzten Endes eine grundlegende Frage wider:
Они размножаются медленно, у них медленный метаболизм. Sie pflanzen sich sehr langsam fort, ihr Stoffwechsel ist langsam.
Нестабильность усилила недовольство правительством, а многих людей также волнует коррупция, медленный темп развития и участившиеся недавно похищения людей, говорит Фернандо Лима, глава независимой медиакомпании Mediacoop. Die Instabilität habe die Frustration über die Regierung noch gesteigert, sagt Fernando Lima, Leiter von Mediacoop, einem unabhängigen Medienunternehmen, denn viele Menschen sorgten sich bereits wegen der Korruption, den schleppenden Fortschritten bei der Entwicklung und einer kürzlichen Entführungswelle.
Медленный рост заставил замолчать монетаристов в правление ЕЦБ. Langsames Wachstum hat die Monetaristen im EZB-Rat zum Schweigen gebracht.
Пока это внутреннее расхождение сохраняется, кризис евро не может быть полностью разрешен, так как дефицит текущего счета и/или медленный рост продолжит преследовать страны Южной Европы, сохраняя опасения относительно суверенного долга и коммерческих банков. Solange diese interne Divergenz weiter besteht, kann die Euro-Krise nicht vollständig beigelegt werden, weil die südeuropäischen Länder weiter von Leistungsbilanzdefiziten und/oder schleppendem Wachstum heimgesucht und die Bedenken hinsichtlich der Staatsverschuldung und der Geschäftsbanken anhalten werden.
Кто самый медленный на обещания, тот самый скорый на выполнение. Der Langsamste beim Versprechen ist der Treueste beim Einhalten.
Медленный рост ВВП подрывает единство элиты по другой политической динамике. Durch langsameres BIP-Wachstum wird die Einheit der Elite aufgrund einer anderen politischen Dynamik unterminiert.
Медленный рост, стареющее население и быстрорастущий дефицит - это очень опасная смесь. Langsames Wirtschaftswachstum, alternde Bevölkerungen und steil ansteigende Defizite sind eine gefährliche Mischung.
Это был медленный, трудоемкий процесс, зависящий от куриных яиц, миллионов живых куриных яиц. Das war ein langsamer, mühevoller Prozess, der von Hühnereiern abhängig war, Millionen lebender Hühnereier.
Конечно, медленный и извилистый процесс воплощения в жизнь международной справедливости зачастую разочаровывает пострадавших. Natürlich sind langsame, umständliche Prozesse in der internationalen Justiz für die Opfer oftmals frustrierend.
Не существует какого-то "кризиса", связанного с необходимостью такого выбора - просто медленный спад. Bei einer solchen Entscheidung gibt es keine "Krise", sondern nur den langsamen Verfall.
Медленный экономический рост в странах Африки, говорят американские лидеры, вызван плохим управлением этих стран. Das langsame Wirtschaftswachstum in Afrika sei die Folge unzulänglicher Staatsverwaltung, meinen zumindest führende Politiker in Amerika.
Но они выбрали финансовую строгость, то есть то, что гарантирует медленный переход их экономик. Beide jedoch haben sich für eine Sparpolitik entschieden, was so gut wie sicherstellt, dass der wirtschaftliche Wandel langsam ablaufen wird.
Эффект вылавливания заключается в том, что дается преимущество генам, вызывающим медленный рост, но раннее взросление. Die Überfischung führt dazu, das sich verstärkt Gene durchsetzen, die ein langsames Wachstum, aber eine frühe Geschlechtsreife hervorrufen.
Ускоренное повышение ставок могло компенсировать медленный старт, но ЕЦБ снова допустил ошибку, проявив излишнюю осторожность. Durch ein schnelleres Tempo bei den Zinssatzerhöhungen hätte der langsame Start ausgeglichen werden können, doch war die EZB auch hier übervorsichtig.
Тем не менее, в Латинской Америке наблюдается самый медленный рост из всех развивающихся регионов мира. Dennoch bleibt Lateinamerika in der sich entwickelnden Welt die Region mit dem langsamsten Wachstum.
Латинская Америка, где к доктринам Фонда отнеслись особенно серьезно, в результате испытала гораздо более медленный рост. Lateinamerika, wo man sich am striktesten an die Lehren des IWF hielt, hat infolgedessen unter einem viel langsameren Wirtschaftswachstum zu leiden.
Тем временем, положительный, но медленный экономический рост в США вряд ли сможет способствовать развитию мировой экономики. Ein zwar positives, aber langsames Wachstum in den USA ist für den Rest der Welt aber von geringem Nutzen.
сокращения CO2 и субсидии не обязательно означают отсутствие роста, но они вероятно подразумевают более медленный рост. CO2-Beschränkungen und Subventionen bedeuten nicht unbedingt kein Wachstum, aber womöglich langsameres Wachstum.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!