Примеры употребления "Казалось" в русском с переводом "scheinen"

<>
Казалось бы, здесь есть несоответствие. Da scheint es eine Unstimmigkeit zu geben.
Капитализм, казалось, отживал свой век. Der Kapitalismus, so schien es, lag in den letzten Zügen.
Просто казалось, что это возможно. Es schien einfach möglich zu sein.
Казалось, это обычный порядок вещей. Es schien, als wäre dies die natürliche Ordnung der Dinge.
Казалось, это не очень заботило людей. Sie schienen die Leute nicht so sehr zu beschäftigen.
Для меня это казалось таким очевидным. Es schien mir so naheliegend.
Этот проигрыш, казалось, подтвердил ранние опасения Джонсона: Diese Niederlage schien Johnsons Ängste zu bestätigen:
Назначение Вулфовица, казалось, было частью этих усилий. Wolfowitz' Nominierung schien Teil dieser Bemühungen zu sein.
Последующие события, казалось, подтверждали данный американский рецепт. Die nachfolgenden Ereignisse schienen das amerikanische Rezept zu bestätigen.
Вначале решение для слаборазвитой Африки казалось очевидным. Zunächst schien die Lösung für Afrikas Unterentwicklung offensichtlich.
И в очередной раз Китай, казалось, был фаворитом: Und wieder schien China die Nase vorn zu haben.
Мария, казалось, слушала меня внимательно и с интересом. Maria, so schien es, hörte mir aufmerksam und interessiert zu.
Казалось, они ждали катастрофы, а ее не случилось. Sie schienen einen Autounfall zu erwarten, und das passierte einfach nicht.
Казалось бы, санкции ускорили падение этой варварской системы. Jene Sanktionen haben, so scheint es, den Sturz des barbarischen Systems beschleunigt.
Казалось, что она скучала, пока мы занимались любовью. Sie schien sich zu langweilen, während wir uns liebten.
Казалось, всем была нужна только лишь территориальная автономия. Nur die territoriale Autonomie, so scheint es, kam in Frage.
Казалось, что мир стоит на пороге ядерной катастрофы. Die Welt schien am Rande einer Atomkatastrophe zu stehen.
Сначала казалось, что Аргентина расплатится по этой игре. Zu Beginn schien sich Argentiniens Glücksspiel bezahlt zu machen.
До 1999 года все, казалось, доказывало правоту Доминго Кавальо. Bis 1999 schien alles Domingo Cavallo recht zu geben.
Освобождение потоков капитала было неумолимой логикой (или так казалось). Die Liberalisierung der Kapitalflüsse folgte einer zwingenden Logik - zumindest schien es so.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!