Примеры употребления "Домиником де Вильпеном" в русском

<>
В течение последних недель шел суд над бывшим премьер-министром Домиником де Вильпеном и был осужден бывший министр обороны Шарль Паскуа. In den vergangenen Wochen wurden wir Zeugen des Prozesses gegen den Ex-Premier Dominique de Villepin und der Verurteilung des ehemaligen Verteidigungsministers Charles Pasqua.
"Экономический патриотизм" - лозунг, придуманный премьер-министром Франции Домиником де Вильпеном, который последовал за известными слухами о попытке PepsiCo в июле 2005 года поглотить Danone, очевидно лучше всего отражает действия правительств. Der nach dem angeblichen Versuch der Übernahme Danones durch PepsiCo im Juli 2005 vom französischen Ministerpräsidenten Dominique de Villepin geprägte Slogan vom "Wirtschaftspatriotismus" beschreibt dieses politische Gebot möglicherweise am anschaulichsten.
Сейчас Франция вновь обращает на себя внимание всего мира длящимися неделями уличными демонстрациями против "контракта первого найма" (КПН), предложенного премьер-министром Домиником де Вильпеном для борьбы с высоким уровнем безработицы среди молодёжи. Jetzt, nach wochenlangen Demonstrationen gegen den von Premierminister Dominique de Villepin zur Verringerung der Jugendarbeitslosigkeit vorgeschlagenen "Erstanstellungsvertrag" (CFE) rückt Frankreich wieder in das Zentrum der Aufmerksamkeit.
Яркая речь министра иностранных дел Франции Доминика де Вильпена в Организации Объединенных Наций стала выражением "духа противодействия" тому, что действительно оказалось опасным приключением. Die mitreißende Rede des französischen Außenministers Dominique de Villepin bei den Vereinten Nationen verkörperte den "Geist des Widerstands" gegen das, was sich später als gefährliches Abenteuer herausstellte.
Правительство Доминика де Вильпена отвернулось от этой проблемы в пользу "экономического патриотизма" - т.е. защиты так называемых "национальных чемпионов" от поглощения иностранными компаниями. Dominique de Villepins Regierung entzog sich der Herausforderung zugunsten des "ökonomischen Patriotismus" - was so viel bedeutet, wie vermeintliche nationale Unternehmensikonen vor einer ausländischen Übernahme zu schützen.
Большая часть общественности любит его грубый язык и резкую критику остальной части правых, особенно премьер-министра Доминика де Вильпена, и прежде всего, Ширака. Ein großer Teil der Öffentlichkeit mag seinen ruppigen Umgangston und seine herbe Kritik am Rest der politischen Rechten, besonders an Premierminister Dominique de Villepin, aber vor allem an Chirac.
Два его самых вероятных преемника Доминик де Вильпен и Николя Саркози, оба входят в правительство, конкурируют между собой в проведении реформ, но скорая предвыборная кампания не позволяет им делать решительные шаги. Die beiden Spitzenkandidaten für seine Nachfolge, Dominique de Villepin und Nikolas Sarkozy, beide in der Regierung, treten mit einer Reformagenda gegeneinander an, doch ermutigen die Jahre vor der Wahl nicht zu gewagten Maßnahmen.
В качестве еще одного доказательства политизированной природы некоторых французских судей, как только с бывшего премьер-министра Доминика де Вильпена были сняты обвинения в попытке опорочить президента Николя Саркози, ведущий дело судья объявил, что он будет подавать апелляцию на решение суда и снова преследовать в судебном порядке де Вильпена. Als weiterer Beweis der Politisierung einiger französischer Richter kann dienen, dass, sobald der ehemalige Ministerpräsident Dominique de Villepin vom Vorwurf einer Verleumdungskampagne gegen Präsident Nicolas Sarkozy freigesprochen wurde, der zuständige Staatsanwalt ankündigte, er würde gegen das Urteil des Gerichts in Berufung gehen und erneut strafrechtlich gegen de Villepin vorgehen.
вместо того, чтобы признать, что французские избиратели могли быть правы, он уволил премьер министра Жан-Пьера Раффарина, сделав из него козла отпущения, и заменил его своим протеже Домиником де Виллепином, который никогда раньше не занимал выборной должности. Statt zuzugeben, dass die französischen Wähler Recht haben könnten, entließ er Premierminister Jean-Pierre Raffarin als Sündenbock und ersetzte ihn durch seinen Schützling Dominique de Villepin, der noch nie ein Wahlamt bekleidet hat.
Один британский общественный критик, цитируемый социологом Домиником Шнаппером, сравнивает поведение французов, нежелающих упоминать этническую дискриминацию, с англичанами викторианской эпохи, отказывавшимися говорить о сексе. Ein britischer Sozialkritiker, der von dem Soziologen Dominique Schnapper zitiert wird, vergleicht das Verhalten der Franzosen, die es ablehnen, ethnische Diskriminierung zu erwähnen, mit den Engländern der Viktorianischen Zeit, die sich weigerten, über Sex zu reden.
Кстати, у Саркози есть и дополнительный стимул, ведь в случае успеха он одержит победу над МВФ, возглавляемым Домиником Штраусс-Каном, его вероятным оппонентом-социалистом на следующих выборах президента. Tatsächlich hat Sarkozy noch einen zusätzlichen Anreiz, bedenkt man, dass er damit einen Punkt gegenüber dem IWF machen würde, der von Dominique Strauss-Kahn, seinem voraussichtlichen sozialistischen Gegenkandidaten bei den nächsten Präsidentschaftswahlen, geführt wird.
Напрашивается вывод, что частично мотивом для этого послужило нежелание французского президента Николя Саркози встретиться с Домиником Штраусс-Каном, управляющим директором МВФ, посланцем из Вашингтона для спасения еврозоны. Es fällt schwer, nicht zu dem Schluss zu kommen, dies habe teilweise daran gelegen, dass es dem französischen Präsidenten Nicolas Sarkozy widerstrebte zuzusehen, wie Dominique Strauss-Kahn, der geschäftsführende Direktor des IWF, von Washington einflog, um die Eurozone zu retten.
С опытным управляющим директором, Домиником Штросс-Каном, Фонд стал одним из немногих официальных агентств идущих впереди - а не позади - событий. Unter der kompetenten Führung seines Direktors Dominique Strauss-Kahn ist der Fonds eine der wenigen offiziellen Institutionen, die in dieser Situation die Nase vorne haben und nicht hinterher hinken.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!