Примеры употребления "Выводы" в русском с переводом "schluss"

<>
Какие выводы можно сделать из провала турецких фирм в Иране? Welche Schlüsse kann man aus dem Misserfolg der türkischen Unternehmen im Iran ziehen?
Некоторые люди - и даже некоторые политики - делают из этого правильные выводы. Manche Menschen - sogar ein paar Politiker - ziehen daraus die richtigen Schlüsse.
Однако у нас есть огромный опыт, из которого надо делать соответствующие выводы. Worüber wir jedoch verfügen, ist ein reicher Erfahrungsschatz, auf den wir zurückgreifen und entsprechende Schlüsse daraus ziehen sollten.
Было бы неправильно делать долгосрочные выводы из краткосрочной экономической информации, даже если эта информация подтверждает действительность. Es wäre falsch, aus kurzfristigen Wirtschaftsinformationen langfristige Schlüsse zu ziehen, selbst wenn diese Informationen die Realität bestätigen.
Сейчас мы выслушали, как другая сторона спора полностью изложила свою позицию, и люди могут сами делать выводы. Und wir haben noch nicht alle Argumente der anderer Seite gehört, so dass die Menschen ihre eigenen Schlüsse ziehen können.
Понимание этого проливает свет не только на нашу оценку экономической эффективности, но также и на выводы, которые мы делаем. Diese Erkenntnis wirft ein neues Licht nicht nur auf unsere Messgrößen für die Leistung, sondern auch auf die Schlüsse, die wir daraus ziehen.
Ясное дело, лучше всего взглянуть в лицо истории - и самому себе - решительно и открыто, и сделать из нее самые честные выводы. Es ist offensichtlich, dass es das Beste ist, der Geschichte - und sich selbst- offen gegenüberzutreten und daraus ehrliche Schlüsse zu ziehen.
Выводы, которые мы можем из всего этого извлечь на будущее, очень зависят от того, как центральные банки и регулятивные органы будут реагировать на кризис и вести себя в его условиях. Die Schlüsse, die wir daraus für die Zukunft ziehen können, hängen stark davon ab, wie die Zentralbanken und Regulierungsbehörden auf die Krise reagieren.
То, что нам не нужно - это масса докладов, поступающих руководителям, которые, кажется, тратят большие ресурсы на то, чтобы обеспечить, чтобы они пришли вовремя, но гораздо меньше ресурсов на то, чтобы истолковать их содержание и сделать соответствующие выводы. Was wir nicht brauchen sind Berichte in Hülle und Fülle, die an Vorgesetzte gerichtet sind, die offenbar beträchtlichen Aufwand betreiben, um diese pünktlich zu erhalten, aber weniger, um diese dann zu interpretieren und die entsprechenden Schlüsse daraus zu ziehen.
Я прихожу к противоположному выводу. Ich ziehe den gegenteiligen Schluss.
Но не следует делать скоропалительных выводов. Aber man sollte keine voreiligen Schlüsse ziehen.
К этому выводу пришли немецкие учёные. Zu diesem Schluss kamen deutsche Wissenschaftlern.
Как я пришёл к этому выводу? Wie gelangte ich zu diesem Schluss?
Некоторые делают вывод, что рынки просто иррациональны. Manche Menschen kommen zu dem Schluss, dass Märkte einfach irrational sind.
Из всего этого можно сделать два вывода. Zwei Schlüsse kann man aus alldem ziehen.
Я пришёл к выводу, что что-то было не так. Ich kam zu dem Schluss, dass etwas nicht stimmte.
И оно делает вывод о том, что века рабства равноценны холокосту. Und sie ist zu dem Schluss gekommen, dass Jahrhunderte der Sklaverei als ein Äquivalent zum Holocaust anzusehen sind.
Но мы пришли к этому выводу без понимания того, куда мы направлялись, Aber wir sind zu diesem Schluss gekommen, ohne zu wissen, wohin die Reise gehen würde.
Большинство развитых стран пришло к выводу, что независимость центрального банка имеет смысл. Die meisten entwickelten Länder sind zu dem Schluss gekommen, dass die Unabhängigkeit der Zentralbanken durchaus sehr sinnvoll ist.
По крайней мере, такой вывод сделали некоторые люди после смерти Милошевича в гаагской тюрьме. Zu diesem Schluss kamen zumindest manche Beobachter nach Milosevics Tod in einem Gefängnis in Den Haag.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!