Примеры употребления "Владимир" в русском с переводом "wladimir"

<>
Александр не моложе, чем Владимир. Alexander ist nicht jünger als Wladimir.
Вот Владимир Цасцин из Тарту, Эстония. Das hier ist Wladimir Tsastsin aus Tartu in Estland.
если Саакашвили выживет, то Владимир Путин проиграет. Wenn Sakaschwili überlebt, verliert Wladimir Putin.&
Президент Владимир Воронин позже предоставил задержанным амнистию. Präsident Wladimir Woronin amnestierte die Verhafteten später zwar, dennoch befinden sich noch viele in Haft.
Владимир Путин нуждается в собственном "моменте Никсона". Wladimir Putin braucht eine eigene Eingebung á la Nixon.
Как однажды по общепринятому мнению заявлял Владимир Ленин: Wie Wladimir Lenin es einst dem Vernehmen nach ausdrückte:
Его отец Владимир, который схватил сына снаружи, сказал: Sein Vater Wladimir, der seinen Sohn draußen in die Arme schloss, sagte:
Однако Владимир Путин предпочитает выступать как более просветленный и современный лидер. Indes, Wladimir Putin zieht es vor, sich als aufgeklärter, moderner Staatsmann zu präsentieren.
Тогда последним, кто сел на стул, конечно же был Владимир Путин. Wer sich zuletzt setzte, war natürlich Wladimir Putin.
Почему Владимир Путин не предстает перед судом за военные преступления в Чечне? Warum muss sich Wladimir Putin nicht für Kriegsverbrechen in Tschetschenien vor Gericht verantworten?
Тогда не удивительно, что российский президент Владимир Путин любит похвастаться своим родным городом. Kein Wunder, dass der russische Präsident Wladimir Putin seine Heimatstadt gerne vorzeigt.
Тот, кому надлежало построить эту машину, - мужчина в середине, Владимир Зворыкин из RCA. Wladimir Zworikyn von RCA, der Mann in der Mitte, sollte eigentlich die Rechenmaschine bauen.
В прошлом месяце премьер-министр Владимир Путин также заявил об очередном увеличении оборонных расходов. Letzten Monat kündigte Ministerpräsident Wladimir Putin eine weitere Erhöhung der russischen Verteidigungsausgaben an.
И, пока Америка завязла в Ираке, российский президент Владимир Путин возродил советскую тактику запугивания. Und nachdem Amerika im Irak bis zum Hals in Schwierigkeiten steckt, hat auch Präsident Wladimir Putin in alter Sowjetmanier die Einschüchterungstaktik wieder aufleben lassen.
Российский президент Владимир Путин, возможно, единственный, кто приветствует такое дезертирство от общности ценностей Европы. Der russische Präsident Wladimir Putin ist wohl der einzige, der diese Abkehr von der europäischen Wertegemeinschaft begrüßt.
Поскольку сейчас яснее, чем когда-либо, что Владимир Путин все еще находится у власти. Diese "hypergeladene" Reaktion aus Russland hatte er nicht erwartet - auch wenn er es hätte tun sollen, denn es ist klarer den je, dass Wladimir Putin noch immer am Ruder sitzt.
В ответ на недавнюю волну терактов Владимир Путин потребовал для себя ещё большей власти. Als Reaktion auf die jüngste Terrorwelle hat Wladimir Putin noch mehr Machtbefugnisse für sich selbst gefordert.
Владимир Путин отлично охарактеризовал развал Советского Союза, как самую большую геополитическую катастрофу двадцатого столетия. Wladimir Putin hat den Zerfall der Sowjetunion bekanntlich als die größte geopolitische Katastrophe des zwanzigsten Jahrhunderts beschrieben.
В некоторых своих заявлениях президент России Владимир Путин, кажется, с ностальгией вспоминает о советской эпохе. Einige Stellungnahmen des russischen Präsidenten Wladimir Putin scheinen mit Nostalgie an die Sowjetzeit zu erinnern.
Шестилетний срок, с того момента, как Владимир Путин появился в Кремле, был временем очень противоречивых сигналов. Die sechs Jahre seit Wladimir Putins Erscheinen im Kreml waren eine Zeit zutiefst widersprüchlicher Signale.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!